Поэтому я сказала перевод на турецкий
222 параллельный перевод
На ней написано "дорогой Кларенс", потому, что я не смогла больше ничего написать. " Алабама, успокойся и расскажи ему обо всем. Поэтому я сказала :
Notta, sadece "Sevgili Clarence" yazıyor, çünkü daha fazlasını yazamadım.
Джойс говорила, что есть еще одно место. Поэтому я сказала себе, забудь про ночной крем, вперед на вечеринку.
Joyce bir kişilik daha yer olduğunu söyledi o zaman bende yüz bakımını boşver parti yapalım dedim.
Поэтому я сказала ей встретиться с тобой, хорошо?
Seni görmeye gitmesini söyledim.
Поэтому я сказала себе, что так оттачиваю свое художественное видение.
Bu yüzden kendime şunu söylüyorum : Gözlerimi keskinleştiriyorum.
Но она не знает, нравится ли она тебе, поэтому я сказала, что выясню.
Senin ondan hoşlandığını bilmiyordu, Bende öğrenirim demiştim
Поэтому я сказала, "Я не назову свою дочь, в честь зубной пасты!"
Bu yüzden kızımıza diş macunu adı vermeyeceğimizi söyledim.
Поэтому я сказала : "Милый, оставь награды."
O yüzden dedim ki,'Tatlım, ödüller kalsın.'
Поэтому я сказала ему... "Попробуй еще раз, когда мы поборем эту болезнь"
Bu yüzden ona dedim ki "kanseri yendikten sonra tekrar teklif et."
Дело в том, что мама только что забронировала билеты на лыжный курорт, поэтому я сказала, что смогу только через две недели.
Sorun şu ki annem bir kayak tatili ayarlamıştı,... o yüzden ben de birkaç hafta başlayamayacağımı söyledim. Yani, buradaki işe bile geçen Pazartesi başladım.
Поэтому я сказала не "опухоли", а "микроопухоли".
Ben de o yüzden "tümör" demedim. "Mikrotümör" dedim.
Поэтому я это сказала.
Ben de kabul ettim.
Ты ничего не сказала, поэтому я спросила.
Bundan söz etmemiştin, Bu yüzden şaşırdım.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Nerde oturduğunu söyleseydin seni eve götürebilirdim... ama nerde oturduğunu söylemedin ve şimdi buradayız.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
- Поэтому я и сказала им да.
- Onlara evet dedim.
Она ничего не сказала, поэтому я так и продолжал, в результате, трахнул её.
O ise hiçbirşey söylemedi. Dolayısıyla ben devam ettim. Sonuç itibariyle onu becerdim.
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
Film icabı olduğunu söyledi. Ben de onu içeriye aldım.
Она сказала мне, что я умру на этой неделе поэтому я расстроена.
Bana bu hafta öleceğimi söyledi, ben de sersemledim.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Parti sırasında seks yaptıklarını söyledim ve o yapmadıklarını biliyordu böylece herkesin düşündüklerini düşündü.
Вот поэтому я это и сказала, дурень.
Bu yüzden öyle dedim ya, seni dangalak.
Но некоторым удается быть и тем, и другим. Думаю, ты бы сказала, поэтому я сюда и приехала.
Sanırım bu buraya gelme sebebim.
Вот поэтому я и сказала вам, что могу быть вашим общественным защитником.
Hayır için davanı alacağımı bu yüzden söylemiştim.
- И поэтому сказала людям, что я беременна?
- Herkese benim hamile olduğumu mu söyledin?
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Daha babasına söylemedim. Yani babadan önce kimsenin bilmemesi daha iyi.
Поэтому я спросила сестру, чем мне его покормить,... а она сказала - сэндвичем с тунцом.
Ablama ona ne götüreceğimi sordum. Tonlu sandviç götürmemi söyledi.
И ты сказала, что ты никогда не видела, чтобы я был неподготовлен, поэтому возможно я просто вышел, чтобы приготовить для тебя романтичный жест.
Sen de beni hiç hazırlıksız görmediğini söylemiştin. Belki de romantik bir jestte bulunmak istediğim için çıktım.
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
Tehlikeli de. Senin başına bir şey gelirse ben... İşte bu yüzden bir şey demedim.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Bu pek de iyi bir geçmiş sayılmaz. O yüzden geri ödemeyi hep düşündüğüm bir borcu ödedim diye beni yargılamaya kalkma. Başından beri onlara geri ödeyeceğimi söylemiştim.
Я услышал, что у них есть вакансия, поэтому позвонил Алану Филду, он мой старый друг, и его помощница сказала, что он мне перезвонит.
İşçi aradıklarını duydum. Ben de Alan Field'i aradım. Eski bir arkadaşımdır.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
И Бэйби сказала, что ты был очень безответственным со своим яйцом, поэтому я сделал не настоящее яйцо для тебя и держал настоящее в безопасности у себя.
Ve Bebe yumurtana dikkatsiz davrandığını söylemişti. Ben de senin için sahte bir yumurta yaptım. ... ve orijinalini kendim sakladım.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Onlara kibarca neler olup bittiğini açıklamaya çalışıyordum ve karısı birden bağırıp çığlık atmaya ve benim ele geçirildiğimi söylemeye başladı ve sanırım ona o sırada gidip kendi kendisini becermesini önermiş olabilirim.
Поэтому я ничего тебе не сказала.
Ben de sustum.
И я боялась, что он не захочет, поэтому... Я ничего не сказала.
Onun istememesinden korktum, bu yüzden hiçbir şey söylemedim.
А также она сказала, что его убила моя принадлежность к лесбиянкам. Поэтому я думаю, что она не собирается предложить свою почку в ближайшее время.
Onun tüm düşüncelerine göre, babamı öldüren şey, benim eşcinsel oluşumdu, bu yüzden yakın bir zamanda bana böbreğini vermeyi önereceğini sanmam.
Но она сказала мне, что если я старался не ради себя, то ты должен попробовать сблизиться с ней, поэтому в гипотетическом смысле ты выиграл прошлой ночью.
Ama bana söylediğine göre eğer ben olmasaydım, onunla kesinlikle bir şansın olurdu, yani, aslında sen geçen gece seks yaptın.
Вот поэтому я и сказала "да" прямо сейчас.
Demin ona "evet" demiştim.
Именно поэтому я не сказала вам об отделении психиатрии.
İşte bu yüzden size psikiyatri koşuğundan bahsetmedim.
Поэтому я сказала, что не узнала его.
- O yüzden de, tanımadığımı söyledim.
Поэтому я сказала :
Biliyordum.
Поэтому я подошла к нему и сказала "Нам нужно как-нибудь пообедать"
Bu yüzden yanına gittim ve bir ara birlikte yemeğe çıkalım dedim.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Ama çocukta beni rahatsız eden bir şey vardı. Bu yüzden, bana nişanlandıklarını söylediğinde karşı çıktım. Ama ne var ki, kızım bana çekmiş.
И я знала, что мой папа усыпит его, поэтому сказала, что меня укусил бульдог Мисс Морган, которого она купила, взамен погибшего кота, вообщем... Они пришли и увели бульдога прочь и... Я не сказала ни слова.
Babamın onu uyutacağını biliyordum, bu yüzden Bayan Morgan'ın buldoğunun ısırdığını söylemiştim, ki onu da katledilmiş kedisinin yerine almıştı, her neyse geldiler ve buldoğu götürdüler, ben bir kelime bile etmedim.
Просто, в тренажёрном зале ты сказала, что тебе не нравится быть с мужчинами, поэтому я подумала, что..
Salonda erkeklerle beraber olmaktan hoşlanmadığını söylediğin için,...
Да, пальчики рук и ног уже начали формироваться, поэтому я бы сказала, что ему 8 недель.
- Yemek ve temizlik yapabilirim. - Bunu değerlendireceğim. Carlos Moore'un annesi geldi mi Dawn?
Мама сказала : "Не упускай момент", и поэтому я его не упускаю, я могу дать тебе столько любви, Тош, и ты так бы и не узнала, если бы я не сказал.
Annem bana gününü iyi kullan derdi. Ve ben de bunu iyi değerlendireceğim. Sana vereceğim o kadar çok sevgim var ki Tosh, sana söylemediğim sürece bilemeyeceksin.
На самом деле, говорил ли он с кем-то о том, что я ему сказала, поэтому я проверила камеры наблюдения.
Aslında daha çok söylediğim şeylerle ilgili kimseyle konuşup konuşmadığını. Bu yüzden kapalı devre görüntülerini kontrol ettim.
Мне надо было увидеть результаты твоих анализов, поэтому я и сказала медсестре что я твоя жена.
Tahlillerin bana ulaşacağından emin olmam gerekiyordu. Ben de doktora... karın olduğumu söyledim.
Да! Поэтому я и сказала Кайлу что бы он не водился с этим мальчиком.
Kyle'a onunla gezmemesini tembihlemiştim!
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Ben de dosdoğru hastaneye, annemin yanına gittim ve bana Donald'ın yıllardır herkesle düşüp kalktığını artık burasına kadar geldiğinde de pılını pırtısını toplayıp evden ayrıldığını söyledi.
Поэтому я ни слова не сказала про пять пуль, что извлек Даки из тела Оуэнса.
Çünkü Ducky'nin Owen'ın cesedinden çıkardığı beş mermiyle ilgili tek kelime söyleyemem.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я и здесь 76
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я и здесь 76
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала себе 47
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала себе 47
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37