Я сказала ему перевод на турецкий
1,412 параллельный перевод
Я сказала ему, что он был маленьким кусочком дерьма, за то что делал это со мной, когда знает что я работаю по две смены в больнице на этой неделе.
Bu hafta hastanede çift mesai çalıştığımı bildiği halde bana bunları yaptığı için küçük bir bok parçası olduğunu söyledim.
Да, и это не конец, потому что этот идиот... Я сказала ему,
Evet ama bu salak yüzünden orada bitmedi...
Я сказала ему : " Чего ты хочешь?
Sonra " Ne istiyorsun?
и я сказала ему : " что с тобой?
Ben de o zaman " neyin var senin?
Такой грустный взгляд, я могла точно сказать, что что-то случилось. В смысле, вы можете просто сказать, так? И я сказала ему, "что происходит?" А он ответил,
Üzgün bir ifadesi vardı ve bende ne olduğunu anlatmasını istedim sadece ve "ne oluyor" diye sordum.
Я сказала ему, что у него потрясающее тело, потому что так оно и есть, и он сказал "у тебя тоже".
Ona harika bir vücudu oldugunu söyledim ki öyleydi, o da bana "senin de." dedi.
В общем, я сказала ему...
Ona dedim ki :...
Я сказала ему, что спала с Девидом в нашем доме и... он спросил меня, продолжалось ли это дальше.
Ona David'le bizim evde yattigimi söyledim o da daha sonra devam edip etmedigini sordu.
Он спросил меня, где был мой отец, я сказала ему, что он в пути сюда.
Bana babamın nerede olduğunu sordu, ben de ona yolda olduğunu söyledim.
"Я лишь знаю, что не хочу так дальше" "то вместе, то врозь." И я сказала ему, "ладно", а потом "давай просто решим".
Bildiğim tek şey artık şu bir var bir yok durumunu istemediğim "O zaman ben de, tabi hadi ayrılalım." dedim
Я сказала ему, что буду с тобой работать, что буду твоим наставником, и что?
İnanılmaz. Ona seninle çalışacağımı, sana akıl hocalığı yapacağımı söyledim.
Я сказала ему что уезжаю.
Ona gideceğimi söyledim.
Я сказала ему правду.
Ona böyle mi söyledin?
Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа.
Her şey sona erdikten sonra polisi arayacağımı söylediğimde telefonu elimden alıp şerifin ofisini kendisi aradı.
Я сказала ему двигаться сразу в лабораторию.
Ona doğrudan laboratuara gitmesini söyledim.
Я сказала ему, что устала ждать его звонка
Aramasını beklemekten sıkıldığımı,...
Я сказала ему, что ты часто будешь рядом и либо он это принимает либо пусть уходит.
Ona etrafımda seni çok fazla göreceksin... ve bunu ya kabul edeceksin, ya da terk edersin dedim.
Да, но я сказала ему, что лучше сделаю слоёное тесто, а это уже какая-то другая паста получается.
Evet, ama söylemiştim, makarnayı başka şekilde kesmeliydik, ama o başka bir şey getirdi.
Я сказала ему не приходить.
- Hayır, gelmeyecek. Gelmemesini söyledim.
Я сказала ему оставаться после окончания стажировки.
Stajı bittikten sonra da kalmasını söyledim.
Я сказала ему, что устрою его в другой комнате, а он взял и ушёл.
Onlar için başka bir odayı düzenleyeceğimi söyledim, ama gittiler.
Я сказала ему, что меня пригласили на прослушивание в Нью-Йорк,... в школу американского балета.
New York'ta Amerikan Bale Okulu'nun seçmelerine davet edildiğimi yazdım.
- Я сказала ему, что у тебя дела.
- Ona buluşmanızdan bahsettim.
Я сказала ему, что произошло.
- Olanları anlattım. Ne oldu ki?
Я сказала ему, что я... чувствовала, что Вы не интересуетесь мной, и что Вы предпочитаете быть с Селдомом.
Ona, benim sana bir şeyler hissettiğimi ama senin, benimle ilgilenmeyip Seldom'la birlikte olmayı tercih ettiğini söyledim.
А сегодня на озере я пошла сказать ему, чтобы уходил. Я сказала, что вызову полицию.
Bugün de gölde benden uzak durmasını söylemek için yanına gittim.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Eger onu arasaydim ve salona gidemeyecegini söyleseydi Yalan söyledigimi düsünürdün.
Я сказала : "Нет, это было просто... мимолетное увлечение," это никак не повлияло на меня, и что ему не нужно переживать, это всплыло на терапии, и я должна рассказать ему об этом.
Ben de : "Hayir geçici bir sey" dedim bana bir sey olmadigini, benim için endiselenmemesi gerektigini söyledim terapide konusu oldugunu ve onunla bu mevzuu konusmam gerektigini söyledim.
Я бы не сказала, что они ему нравятся.
Onlari sevdigini söylemedim.
Я также сказала ему, что Бен путешестует, но по правде
Ayrica Ben'in seyahatte oldugunu da söyledim. Fakat gerçek su ki,
И она сказала ему, что я лишь репетировала их свидание для нее и это была всего лишь шутка.
Çocuga onun yerine flörtlerini kontrol ettigimi... Ve herseyin bir saka oldugunu söyledi.
Не говори ему, что я так сказала.
- Böyle konuştuğumu sakın ona söyleme.
На самом деле, говорил ли он с кем-то о том, что я ему сказала, поэтому я проверила камеры наблюдения.
Aslında daha çok söylediğim şeylerle ilgili kimseyle konuşup konuşmadığını. Bu yüzden kapalı devre görüntülerini kontrol ettim.
И он знает, знает... что есть еще что-то большее, чем то, что я ему сказала.
Sanki biliyor. Ona anlattıklarımdan fazlası olduğunu biliyor.
Я не сказала ему.
Ona söylemedim.
Я изменила ему, сказала об этом, и он ушёл.
Onun aldattım.bunu ona anlattım ve beni terketti Benim kızım delirmiş
Я ему сказала идти домой, но он решил доказать, что у него стальные яйца.
Eve gitmesini söyledim ama çelik taşaklı olduğunu kanıtlamakta kararlı.
- Я ему то же самое сказала.
- Zaten çoktan demiştim.
Я уже сказала ему, что еду.
Ona gideceğim dedim bile.
Я ему сказала, меня от этих уколов тошнит, у меня тошнота, а он мне просто дал антацИд.
O iğnelerin karnımı hasta ettiğini söyledim, o da bana anti asit verdi.
Я вытащила деньги из бумажника Жюля и отдала ему. Сказала, чтобы он бежал и никогда не возвращался.
Jules'un cüzdanındaki paraları alıp ona verdim... ve ona kaçmasını... ve asla geri dönmemesini söyledim.
Сюрприз, сюрприз, Бен, Я не сказала ему.
Büyük sürpriz, Ben. Ona söylemedim.
- Я ему сказала.
- Nerede olduğumu söylemiştim.
- Нет, я ничего ему не сказала.
- hayır, bir şey söylemedim
Все верно. Так я ему и сказала.
Ben de ona aynen böyle dedim.
Я сказала, что ты его родной отец. Так я ему и сказала.
Senin, onun gerçek babası olduğunu, söyledim.
Я все честно ему сказала. И он мне честно ответил.
Ben dürüsttüm ve onunda dürüst olduğunu düşünüyorum.
Именно это то я ему и сказала.
Hiçbir şey olmadığını.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry bir anda çıkıp geliverdi ben de onda isterse adayı gezdirebileceğimi söyledim.
Я позвонила ему сегодня, и сказала :
Bugün onu arayıp dedim ki :
Потом я услышал, что она ему сказала
Sonra kızın delikanlıya söylediği şeyi duydum.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
сказала ему 56
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
сказала ему 56
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему конец 112
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему нужно 95
ему было всего 58
ему сказали 42
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему конец 112
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему нужно 95
ему было всего 58
ему сказали 42
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было больно 27
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему всего 124
ему было больно 27