Я сказала тебе перевод на турецкий
2,170 параллельный перевод
Бога ради, Филлип. Я сказала тебе всё, что знаю.
Tanrı aşkına Phillip, size bildiğim her şeyi anlattım zaten.
И я сказала тебе, чтобы ты не переживала, что мы теперь семья... и что бы не случилось, мы есть друг у друга.
Sonra sana üzülecek bir şey olmadığını söylemiştim. Artık bir aile olduk diyordum. Ne olursa olsun hep birlikte olacaktık.
Я сказала тебе, что он знал, что я буду расстроена.
Hayal kırıklığına uğrayacağımı tahmin etmiş.
Мы с ним не спали, ты ведь знаешь, я сказала тебе, что я овощ.
Onunla yatmadık. Bunu zaten biliyorsun çünkü sana sebze olduğumu söylemiştim.
- Как ты заполучила его? - Я сказала тебе.
- Günlüğü nasıl elde ettin?
Ты помнишь как ты хотел, что бы я сказала тебе когда ты превращаешься в пугающе-странного вместо мило-странного?
Hani şirin derecede tuhaf yerine ürkütücü derecede tuhaf olduğunda söylememi istemiştin ya?
Когда когда-то я сказала тебе, что не могу никого полюбить, я соврала.
Uzun zaman önce sana kimseyi sevemeyeceğimi söylediğimde yalan söylemiştim.
- Предательство? Если бы я сказала тебе правду...
Sana gerçeği söyleseydim -
Я сказала тебе Я еду в Вашингтон
Sana söylemiştim ya Washington'a gidiyorum.
Эй! Я сказала тебе помыть посуду.
Sana bulaşıkları yıkamanı söylemiştim.
Я сказала тебе, что сделаю все возможное, чтобы убедиться, что твой скелет передадут в кабинет биологии женского колледжа.
Söyledim ya, iskeletenin kızlar okulundaki bilim dersinde sergilenmesi için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Ладно тебе, Кристина сказала, что она не видела, чтобы кто-то так быстро получал повышение. Я так поражена. Тут правда ничего особенного.
Her şey yoluna girecek.
Я бы тебе сказала.
- Pekâlâ.
Я же сказала тебе вчера вечером.
Geçen gece söyledim.
Кеннет. Я собираюсь сказать тебе то же, что я сказала Филу Спектру. ( известный американский музыкант и музыкальный продюсер... )
Kenneth, sana Phil Spector'a dediğim aynısını söyleyeceğim.
Свадьба через два месяца и я тебе не сказала об этом, чтобы избежать танца "Почему папы нет рядом?", который длится вот уже 16 лет.
Düğün ise iki ay içinde sana söylemedim çünkü son 16 yıldır olduğu gibi "Babam neden burada değil?" oyununu artık oynamak istemiyorum.
- Я сказала тебе это, Барбара. - Я здесь ни при чём.
- O soruşturmada yoktum.
Я думал, Ханна тебе сказала, что я пастор?
Hanna'nın sana söylediğini düşünmüştüm. Ben bir din adamıyım.
Это потому, что я не сказала тебе, что у меня есть близнец?
Sana ikizim olduğunu söylemediğim için mi?
Я просто говорю тебе, что она сказала.
Ben sadece kadının bana söylediğini söylüyorum.
Это я тебе так сказала, когда у тебя выявили низкий уровень тестостерона.
Sana düşük testosteron teşhisi konduğunda böyle söylemiştim.
Если бы я знала, то я бы сказала тебе вернуть их обратно.
- Olsa, geri vermeni söylerdim.
Нет, нет.Именно поэтому я не сказала тебе
Hayır, hayır. İşte bu yüzden sana söylemedim.
Это я тебе и сказала.
Biraz önce sana bunu anlattım.
Она тебе позвонила и сказала, что бы ты убирался? Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
Biliyordum o işe hiç bulaşmamalıydım.
Я же сказала тебе немедленно возвращаться.
- Doğruca buraya gelmeni söylemiştim. - Ben...
Ты нормально относишься к тому, о чем я тебе сказала?
Konuştuklarımızı sorun etmiyor musun?
Почему ты не сказала мне, что Гарсетти предложил тебе золотой парашют, и этот парашют - я?
Garcetti'nin sana altın bir paraşüt uzattığını ve paraşütün ben olduğunu bana neden söylemedin?
Жаль что я не сказала тебе, что это неправда.
"Keşke sana bunun doğru olmadığını söyleseydim."
Женщина с газами позвонила и сказала, что ты заболел, так что я заехала, чтобы сварить тебе куриный суп.
Osuran kadın aradı ve hasta olduğunu söyledi, bu yüzden sana tavuk çorbası yapaya geldim.
Я же сказала, что у меня нет к тебе чувств!
Sana karşı bir şey hissetmediğimi söylemiştim.
О боже, как же хорошо, что я тебе это сказала...
Tanrım, bunu söylemek çok güzel bir his.
Нет же, я тебе сказала, что меня это не волнует.
Bunun umurumda olmadığını söylemiştim.
Ты помнишь, что я тебе сказала, когда мы разговаривали последний раз?
Son konuşmamızda sana ne dediğimi hatırlıyor musun Ruth?
Если бы тебе необходимо было знать, я бы тебе сказала.
Bilmen gerekseydi, sana söylerdim.
После того, как ты сказала мне, что будешь баллотироваться, я дал тебе дюжину причин, чтобы отговорить.
Aday olacağını bana söyledikten sonra aday olmaman için onlarca sebep sıraladım.
Ты ведь пришёл, чтобы я тебе сказала, что ты не можешь это сделать, да?
Buraya, sana bunu yapamayacağını söylememi duymak için geldin, öyle değil mi?
Дай угадаю... это твоё последнее официальное дело в качестве секретаря. Я уже сказала тебе, что не оставлю тебя на произвол судьбы.
Dur tahmin edeyim, bu sekreterim olarak son eylemin.
Эй. Я тебе сказала раньше, что если бы я могла помочь, то помогла бы?
Sana unutmana yardım edebilsem ederdim demiştim ya?
* Потому что я ничего не сказала тебе *
* Çünkü söylenmemişti sana *
Я просто сказала тебе так, чтобы ты почувствовала себя лучше.
Kendini daha iyi hissetmen için sana öyle söyledim.
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно.
O oyunu oynamak, bana verdiği sözü gerçekleştirmekten daha önemliyse ve herkese yanımda birini getireceğimi söylediğim bir partiye tek başıma gitmemi sorun etmiyorsan, tamam.
Мне жаль о том, что я тебе сказала насчет того, что ты нигде не бывала.
Daha önce hiçbir yere gitmemiş olman konusunda söylediğim şeyler için üzgünüm. Neden?
Я же сказала тебе, оставаться наверху.
Sana yukarıda kalmanı söylemiştim.
Я в последний раз сказала тебе свою любимую песню.
Sana bir daha çok sevdiğim şeyleri söylemeyeceğim.
Я тебе сказала, Касл, это личное.
Sana söyledim Castle bu kişisel bir şey.
Я парень без телефона, если она сказала тебе.
Eğer size söylediyse telefonu olmayan adamım.
Я хочу тебе сказать, я не сожалею о том, что я тебе сказала, потому что Саре 12 лет, и она очень творческая личность, и мне все равно, прекратишь ты финансирование или нет, я не стану унижаться.
Çünkü Sara 12 yaşında ve yaratıcı Eğer bağışını geri çekersen umursamam, - Neden bağışımı geri çekeeceğimi düşündün?
Когда ты сказала, что тебе нужно подоить козу, я подумала, тебе нужно пописать.
Eğer Hampton yapacaksam, doğru dürüst yapmalıyım.
Я же сказала тебе, что ей не понравилось.
Sana ondan hoşlanmadığını söyledim.
Слушай, я не знаю, что Эмили сказала тебе, но она не играет в игры...
Emily sana ne dedi bilmiyorum ama oyun oynamaz.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16