Прямо как в фильме перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Прямо как в фильме "Крик".
Bu aynı o Scream filmlerine benzedi, değil mi?
Прямо как в фильме, что мы с тобой смотрели.
Harikaydım. Şey gibi... Hani bir filmini seyretmiştik.
Прямо как в фильме...
Tanrım! Kötü bir rüya gibi.
- Слушай, тут прямо как в фильме "Лицо со шрамом".
Burada ciddi ciddi Scarface olayı dönüyor.
Если я изчезну или ребенок изчезнет никто не узнает прямо как в фильме "Ребенок Розмари"
Ben ortadan kaybolsam, bebek kaybolsa, kimse bilmeyecek. Rosemary'nin bebeği gibi.
И если я исчезну или ребенок исчезнет никто не узнает, прямо как в фильме "Ребенок Розмари".
Ben veya bebek ortadan kaybolsa kimse bilmeyecek. Rosemary'nin bebeği gibi.
Прямо как в фильме "Еnd оf Dауs".
Şeytanın Günü filmindeki gibi.
Прямо как в фильме со Стивом МакКвином. Да.
Steve McQueen filminde görmüştüm bunu.
Прямо как в фильме "Зелёный Сойлент"?
Ne yani bir Soylent Green durumu mu var?
Прямо как в фильме "Полтергейст".
Poltergeist filmindeki evler gibi.
Прямо как в фильме "Держись за меня" в той части, где парень, похожий на Моргана Фримена, замахнулся на меня битой.
Aynı Lean on Me filmindeki gibiydi. Morgan Freeman'a benzeyen biri bana sopayla saldırdı.
Прямо как в фильме, который я пишу.
Tam yazdığım filmdeki gibi.
О, прямо как в фильме "На обочине".
Tıpkı Sideways gibi.
Прямо как в фильме "Дневник памяти".
'The Notebook'da ki gibi oldu.
Ну прямо как в фильме "Чумовая пятница".
Bu, Çılgın Cuma filmi gibi oldu.
Прямо как в фильме ужасов... "Пила-3."
Bu tam bir korku filmi gibi... Testere 3
Прямо как в фильме "Поля Смерти".
Ölüm Tarlaları filmi gibiydi.
Это прямо как в фильме День Наоборот, не так ли?
Bugün Zıtlık Günü'ymüş cidden.
Прямо как в фильме "Re-Animator".
"Dirilitici" filmi gibi.
Боже, прямо как в итальянском фильме.
Tanrım, İtalyan filmine benzemiş.
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Gerçekten çok duygusal bir an ama... artık eve gidebilir miyiz Casey Amca?
Посмотрите, прямо как в научно-фантастическом фильме, из головы муравья прорастает плодовое тело кордицепса.
Adeta bir bilim-kurgu hikâyesi gibi Cordyceps'in meyve veren gövdesi karıncanın kafasından fışkırıyor.
Прямо как в том фильме "Межрасовые расширители дырок 2".
Hani şu "Zenci Delik Genişleticiler 2" filmindeki gibi
Прямо как в фильме "Интуиция".
- serendipitous.
Прямо как в том фильме "Паранормальные явления"
"Paranormal" filmindeki gibi.
Это прямо, как в фильме "Дом у озера".
Aynı Göl Evi filmindeki gibi. Yani heralde öyledir.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Dostum aynı "Felekten Bir Gece" ( Hangover ) gibi, harika çünkü herşey aynı Hangover 2'deki gibi...
Сказана прямо как в нашем любимом фильме. История дельфина. Семья это навсегда.
En sevdiğimiz film Dolphin Tale'de de söyledikleri gibi, "Aile sonsuza kadardır."
Прямо как в фильме "Начало".
Bu düpedüz bizim "Inception" ımız.
Прямо как аттракцион ужасов в фильме "Вилли Вонка."
Ben de izledim. Willy Wonka'daki korkunç tekne tüneli gibiydi.
Прямо как в дурацком фильме 80-х годов.
Kötü bir 80'ler filmi gibi.
Только полюбуйтесь. Прямо как в том фильме.
Mekâna bak.
Прямо как в том фильме "Бухта".
Koy belgeselinden bir sahneye benzedi.
Вы с братом прямо как в том фильме.
Sen ve kardeşin, bana biraz onu hatırlatıyor.
Прямо как в любом фильме Марвел.
Tüm Marvel filmleri gibi.
Это прямо как в твоём любимом фильме!
Tıpkı en sevdiğin film gibi!
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как в фильме 112
в фильме снимались 16
в фильме 113
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
как в фильме 112
в фильме снимались 16
в фильме 113
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо за тобой 52
прямо перед нами 30
прямо по курсу 75
прямой 42
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо за тобой 52
прямо перед нами 30
прямо по курсу 75
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо вот сюда 16
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо вот сюда 16