Сказал нам перевод на турецкий
1,725 параллельный перевод
Если ты не делаешь ничего плохого, почему ты не сказал нам?
Madem yanlış bir şey yapmıyorsun bunu bizden niye gizledin?
Но отец только улыбнулся и сказал нам : " Можно либо владеть лодкой, либо чистить её.
Babam sadece gülümsedi Bize sonra anlattığına göre " Ya teknenin sahibi olacaksınız, ya da onu temizleyen kişi.
Ничего. Он сказал нам остаться здесь и ждать приказов.
Bize adada kalıp emirleri beklememizi söyledi.
- Джоф сказал нам, что произошло.
- Joff bize olanları anlattı.
Никто не сказал нам, что тут днюха!
Kimse doğum günü partisi olduğunu söylememişti.
Чувак, я знаю, что ты скучаешь по своей девушке, поверь мне, но Кейси сказал нам оставаться на месте.
Dostum, kadınını özledin anlıyorum ama Casey burada bekleyin dedi.
Лен Фини сказал нам, что даже не знает Джорджию Вутн.
Len Feeney, Georgia Wooten'ı tanımadığını söylemişti.
Цветок из квартиры Балфура ничего не сказал нам.
- Balfour'un dairesindeki çiçek gibi.
Он сказал нам, что он убьёт её, если мы подойдём ближе.
Ona daha da yakınlaşırsak, onu vuracağını söyledi.
Мерлин сказал нам, что можно сделать, что здесь можно построить с тобой и твоим королевским складом характера.
Merlin bize, sizin ve krallığınızın buraya neler getirebileceğinden bahsetti.
Он прошёл тест, и горделиво сказал нам, что у него артистичная персональность.
Babam bir test uygulayıp, gururla sanatçı bir kişiliği olduğunu söylemişti.
Он сказал нам не останавливаться.
Bize devam etmemizi söyledi.
Потом сказал нам, что на вечеринке принял кетамин.
Motor kontrolü iyi. - Partideyken ketamin aldığını söyledi.
Мы говорили с адвокатом который сказал нам, что проблемы с разными визами решаются раздельно, поэтому мы здесь.
Bize dendi ki... Avukatım bunun vize ihlalinden bağımsız olacağını söylemişti, o yüzden buradayız.
Ну, Ригсби же сказал нам, что это не было ограблением.
Rigsby soygun değil dedi.
Позер! Почему ты не сказал нам, что твоя семья в этом замешана.
Neden ailenin soylu olduğunu söylemedin?
Фьерро сказал нам, что вы выследили того, кого разыскивал Илай...
Fierro bize Eli'ın aradığı birini takip ettiğinden bahsetti.
Вы думаете, что я поверю в это, после того, как вы убили своего чтобы он не сказал нам, что он знал?
Bize bildiklerini anlatmaması için kendi cinsinden birini öldürdükten sonra sana inanmamı mı bekliyorsun?
У нашего премьер-министра есть доступ к американской информации, которая могла бы помочь спасти жизни британцев, а он ничего не сказал нам.
Başbakanımızın, Amerikan istihbaratına girişi vardı ama İngiliz hayatlarını kurtarabilecek bir bilgiyi, bize anlatmadı.
- По-видимому, наш премьер-министр не сказал нам, потому что не доверяет нам.
- Muhtemelen, Başbakanımız bize anlatmadı, çünkü bize güvenmedi?
Уолтер, ты нам так и не сказал, куда ты направлялся?
Walter, hâlâ söylemedin. - Tam olarak nereye gidiyordun?
Барт позвонил и сказал, что нам нужно поговорить и мы должны встретиться в здании...
Bart aradı ve konuşmamız gerektiğini söyledi onunla binada buluşmam gerekiyormuş.
Он сказал, что может помочь нам А мы в отчаянии.
Bize yardımcı olabileceğini söyledi ve başka çaremiz yoktu.
Да, я бы не сказал, что будет комфортно, но глава службы безопасности проверяет все, что я приношу, так что... Нам нужно немного магии.
Evet, rahat edeceğini söyleyemem ; ancak güvenlik sorumlusu getireceğim her şeyi yoklayacağını söylediği için biraz sihre başvuracağız.
Ты сказал, что если мы не сделаем это, ты проколешь нам колеса.
Eğer düzenlemezsek lastiklerimizi keseceğini söyledin.
Это неважно, ты нам не сказал ни слова.
Ağzından kaçırdığını unut. Hiç merak etme sen.
Он сказал, что нам нужен развод.
Boşanmamız gerektiğini söyledi.
Он сказал, что должен отлучиться и принести нам немного хорошего кофе.
Bizlere güzel bir bardak kahve almaya gideceğini söyledi.
Он сказал, что отдаст нам детей через час.
Bir saat içinde çocukların bizimle olacağını söyledi.
Последнее, что он мне сказал, было передать вам,... что шоу отменяется. - Зачем же они тогда изначально сказали нам....., что, если...
Size anlatmamı söylediği son şey gösterinin iptal edildiğiydi.
Ты сказал, что можешь... нам помочь.
Bize yardım edebileceğini söyledin.
Нам надо попасть на нижние палубы. Аймакер сказал, что сервер где-то там.
Eimacher'ın dediğine göre sunucu orada.
Думаю, он и до этого уже знал про нас, какое-то время, но если бы хотел навредить нам, то давно бы уже что-нибудь сказал.
Çünkü... Sanırım, aramızdakileri bir süredir biliyor, ve eğer bize zarar vermek isteseydi çok uzun zaman önce bir şeyler söylerdi.
Кто сказал, что нам нужна именно эта?
İlla bunu almamız gerektiğini kim söylüyor?
Я же сказал. Жертва должна сама прийти к нам.
Söyledim ya adağın bize gelmesi lazım.
Хойт еще сказал, что он выбежал из дома без штанов, так что нам надо принести ему штаны.
Bir de Hoyt kendini evden pantolonsuz atmış. - Ona pantolon götürmemiz lazım.
Он сказал, что поможет нам деньгами.
Bize biraz para vereceğini söyledi.
Сказал, что покажет нам будущее.
Bize geleceğimizi göstereceğini söylemişti.
Понимаю, звучит странно, но... мне кое-кто сказал, что внутри вы совсем не похожи на нас, и... что на самом деле вы прилетели, чтобы истребить человечество, а... не помочь нам.
Kulağa delice geliyor farkındayım... birisinden sizlerin aslında göründüğünüz gibi olmadığınızı duydum. Bir de buraya insanlara yardım etmek için değil zarar vermek için geldiğinizi söyledi.
На службе ты сказал, что нам нужно обратиться к человеческому в нас, к свету в наших душах.
Merasimde ihtiyacımız olanın insanlığın özüne, ruhtaki ışığa yönelmek olduğunu söyledin.
Джулиан нам сказал, что ты облапошила его, Брук и Квинн.
Julian yaptığın eşek şakalarını anlattı bize.
И папа сказал, что нам нельзя оставаться дома
Sonra babam evden ayrılmamız gerektiğini söyledi.
Поуп сказал, что хочет показать нам что-то.
Pope bize gösterecek bir şeyi olduğunu söyledi.
Когда-то мы представляли Alka-Seltzer, нам тогда позвонил один наш друг и сказал,
Yıllar önce, Alka-Seltzer'in temsilcisiydik. Bir arkadaşımızdan telefon çağrısı aldık.
Ши сказал, он упоминал тебе, что нам не повредит немного супружеских свиданий.
Shea yatılı ziyaretçi hakkı konusundan sana bahsettiğini söyledi. - Evet.
Нам нужно просто закрыть глаза и представить чем эта картина может быть, потому что Джозеф Альберс, очень знаменитый абстракционист, сказал : "правду видно только сквозь закрытые глаза".
Gözlerimizi aynen böyle kapatmalı ve resmin ne olabileceğini düşünmeliyiz. Çünkü soyut resmin öncülerinden ressam Josef Albers'in de dediği gibi ; "Sadece gözleriniz kapalıyken gerçeği görebilirsiniz."
Он что-то нам сказал.
Bize bir şeyler söylemek istiyor.
Да, нет. Я сказал так, потому что Рон неплохо продвигается, нам надо позвольть ему закончить.
Hayır dedim çünkü Roan epey yol kat etti.
Кроме того, что у него были голубые глаза ничего, но Макс сказал, что он закончил описание тела и головы, так что... нам пора заканчивать.
Gözlerinin mavi olmasının haricinde hiçbir şey. Ama Max cesedi ve başı incelemeyi bitirmiş. Hadi bu yola "baş" koyalım.
Ты сказал, чтобы она оставила нам надпись.
Bize bir işaret bırakmasını söylemiştin.
Томас сказал, что нам нужны все.
Thomas hepsine ihtiyacımız olduğunu söyledi.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29