Слишком долго перевод на турецкий
1,875 параллельный перевод
Просто он так самовлюблён, и умирает слишком долго, так что я решил ускорить процесс.
O çok bencil ve ölmesi çok uzun sürüyordu ben de işleri hızlandırmaya karar verdim.
Бывает двадцать танцев за вечер, по шесть-семь минут каждый, чтобы не получилось слишком быстро, но и не слишком долго.
Bazen gecede 20 kere yapardım, 6-7 dakika uzunluğunda.
Ну, когда у тебя слишком долго одни и те же друзья, они тогда... всё становится каким-то цементным.
Çok uzun süre aynı arkadaşlarla olunca herkes, her şey üstüne çimento dökülmüş gibi iç içe geçiyor.
У меня такое чувство, что я и так слишком долго отсутствовал.
Zaten uzun süre ortalıkta değildim.
Слишком долго.
Beş dakikanız yok.
Я слишком долго пребывал в его тени, играл роль энергичного молодого ученика, исполнял его приказы, но...
Uzun süredir,... onun gölgesinde kalmaktan,... Young'ın himayesindeki hevesli genç rolünü oynamaktan ondan emir almaktan rahatsız değildim.
мы завоевывали право жить, и теряли его и терпели капризы своих хозяев слишком долго.
Uzun zamandır efendilerimizin arzuları için yaşayıp, ölüyorduk.
Это беспокоит твой желудок слишком долго.
Mideni çok kötü bozar.
Мой дом и мое сердце, Слишком долго я был вдали от моего дома и моего сердца.
Hanemi ve kalbimi göğsümde hissetmeyeli çok oldu.
Слишком долго рассказывать.
Anlatılacak çok şey var.
Ты слишком долго ждёшь.
Bu kadar bekledin.
Да! Вы прозябали здесь слишком долго, пока Софии вновь и вновь не удавалось договориться о вашем освобождении.
Çok uzun zamandır burada çürümekteydiniz birçok defasında olduğu gibi Sophia serbest kalma antlaşmanızda başarısız oldu.
Не задерживайте мою половинку слишком долго.
Sevgilimi fazla oyalamayın.
Нет... Слишком долго.
Bu çok geç olur.
Сэм, слишком долго не флиртуй. Нам нужно искать чемодан.
Flört etmek için çok zaman harcama, Sam, bir valiz bulmamız gerekiyor.
Мне не придётся терпеть. Ну, не слишком долго.
Katlanmama gerek kalmayacak.
Ты слишком долго не видел семью, защищая меня.
Bana bakmak için ne kadar zamandır ailenden uzak kaldığını biliyorum.
Ты слишком долго ездил.
Uzun süredir piyasadasın.
Я слишком долго был в дороге.
Uzun süredir piyasadayım.
Я нервничаю. Дженны нет слишком долго.
Jenna bayağıdır yok.
Наверное я слишком долго ждала прежде чем запереть его.
Onu kilitlemek için çok uzun süre beklemek zorunda kaldım.
Наша семья слишком долго полагалась на секреты.
Ailemizin güveni uzun zamandır sırlara ve yalanlara dayanıyor.
Но я слишком долго пользовалась вашей поддержкой, чтобы теперь совсем от неё отказаться.
Ama onsuz yapamayacak kadar uzun süre desteğine bel bağladım.
Когда они бродят по округе слишком долго, они становятся как... Алкашня на автопилоте.
Buralarda uzun süre dolaşınca ayyaş gibi oluyorlar.
Пять минут - слишком долго.
5 dakika uzun bir süre.
Я не хотела, чтобы ты знала его слишком долго.
Bunu düşünmek için çok zamana sahip olmanı istemedim.
- Он слишком долго играет. - Так.
Hemen döneceğim.
Для человека, зарабатывающего словами на жизнь, ты слишком долго ищешь их, когда они так нужны.
Hayatını kelimelerle kazanan bir adam için gerektiğinde onları bulmak ne kadar zormuş değil mi?
Это длится слишком долго
Bu iş çok uzamaya başladı.
Слишком долго. Эва!
O kadar vaktim yok.
Меня слишком долго не было.
Çok bile kaldım burada.
Да, и постарайся не слишком долго быть без сознания.
Bu arada fazla baygın kalmamaya bak. Senin için çok kötü olur.
Слишком долго!
Artık çok geç!
ƒвигайте, быстрей! ( нем. ) ћы слишком долго ждали!
Uzun zamandır bekliyoruz!
Спросите Фила. И пока вы там, скажите ему, что моя команда не будет у него слишком долго.
Phil'e sorun ve bunu yaparken de ona takımımı uzun süre elinde tutamayacağını da söyleyin.
Сказала, что я слишком долго выполняю её поручения и что я должен оставить недоделанное тебе.
Dedi ki, onun yapılacaklar listesindekiler benim çok vaktimi alıyormuş, ve kalanını sana vermeliymişim.
Мы ждали слишком долго, Рэнди!
Yeterince bekledik, Randy!
Секретность - это важная часть нашей работы, но я хранила слишком много секретов и слишком долго.
Bu işte gizlenenler mesleki risklerdir. Ancak uzun zamandır fazlasını aldım.
Members of an interned world, слишком долго мы терпели бюрократию a corpulent infant with which the masses have greedily procreated.
Esir dünyanın insanları, çok uzun zamandır bürokrasi, yani kitlelerin açgözlülükle doğurduğu o şişko bebek yüzünden mağduruz.
Хочешь удостовериться, что я не задержусь слишком долго.
Orada uzun süre kalmadığımdan emin olmak istiyorsun.
Вы ждали слишком долго, чтобы отвезти ее в больницу?
Onu hastaneye götürmek için çok mu bekledin?
Не жди слишком долго.
Audrey konusunda fazla bekleme.
Я и так слишком долго задержался на твоей территории.
Alanında, yeteri kadar etkileşimde bulundum.
Это слишком долго
Çok fazla.
А вот перечислять всех, кто жаждет моей смерти слишком долго.
Beni öldürmek isteyenlerin listesi fazla uzun.
Ну, я слишком долго его ненавидела.
Aslında ona karşı çok uzun bir zaman kin beslemiştim.
Ты слишком долго был один.
Çok uzun süredir yalnızsın da.
Слишком долго было слишком много тайн.
Çok uzun süredir çok fazla sır vardı.
Мы ждали слишком долго
Çok şey paylaşmıştık.
По правде, меня долго время не было, и сейчас, вернувшись в их жизни, иногда я слишком их оберегаю.
Doğruyu söylemek gerekirse ben uzun zamandır uzaklardaydım ve şimdi onların hayatına geri döndüm ve bazen aşırı tepkiler verebiliyorum.
Нет, это будет слишком долго.
Hayır, bu çok uzun sürer.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
слишком 341
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107