Согласно закону перевод на турецкий
116 параллельный перевод
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Bizi hapse attılar çünkü kanunlar bizim suç işlediğimizi söylüyordu.
И ещё, согласно закону Вы должны её держать на поводке.
Yasalara göre, tasma takmak zorundasınız.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Meydan okuma önerildi ve yasalara uygun kabul edildi.
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
1 Mayıs 1968 tarihli yasaya göre üç ya da daha fazla şahıs tarafından işlenen suç halkın huzurunu bozan bir davranıştır. Birlikte oldukları sürece üç kişiden hangisinin şiddet eylemini işlediğinin bir önemi yoktur.
Нет, согласно закону Божьему, это не было браком.
Hayır Tanrıya göre, bu bir evlilik değil.
Может быть, мы могли бы сделать что-то согласно Закону или по-другому...
Belki yapabileceğimiz birşeyler vardır, bir kanun yada birşeyler...
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар. И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Bu sıkışmış su, sizin havuzunuzu besliyor... ve havuz da borularla çeşmenizi besliyor.
Сегодня утром Джимми умрет согласно закону человеческому.
Bu sabah Jimmy, insanların yasaları uyarınca ölecek.
Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
- Yasaların bana verdiği yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum.
Но, согласно закону, я должен это сделать.
Ama, kanun namına, girmem gerek.
Согласно закону Федерации, голограммы не имеют никаких прав.
Federasyon Hukukuna göre hologramların hiçbir hakkı yoktur.
Согласно закону боксёрские поединки запрещены в городе, верно?
Kanunlar şehirde boksu yasaklıyor, değil mi?
Согласно закону о воинской повинности освобождение от военной службы возможно лишь после уплаты 300 долларов.
- Celbiniz gelmişse eğer, askerlikten muaf olmanız, Zorunlu Askerlik Yasası'na göre 300 dolar ödemekle mümkün.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Hakkında suçlama olduğu için kanuna uyarak evini aramaları için bir ekip göndereceğim.
На самом деле, я подумываю потребовать назад деньги, согласно закону о защите прав потребителей. Потому что вот какое "недавнее" фото она послала.
Aslında, son çekilmiş fotoğraf olarak bunu gönderdiği için paramı geri istemeyi düşünüyorum.
Как и любой другой актер, исполняющий женские роли, согласно закону, Кинастон был мужчиной.
Yasal olarak kadın taklidine izinli her aktör gibi Kynaston da bir erkekti.
Не думай, просто действуй согласно закону.
Ama sen bunu düşünmek için burada değilsin, kanuna uymalısın.
- Согласно закону...
- Kanunlar diyor...
Согласно закону квантовой механики, это должно быть состояние, в котором сам вопрос "Где находится мяч?" теряет смысл.
Kuantum mekaniği kanunlarına göre, bunun, "Basket topu nerede?" sorusunu sormanın bile çok anlamsız olacağı bir durum olduğunu söylüyor.
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
Yani, kuantum mekaniğine göre, "Psi sayısı tüm sahaya eşit dağılmış olan basket topu nerede?" sorusunu sormak, mantık açısında mesela 5 sayısının medeni durumunu sormak ile eşdeğerdir.
Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону.
Çocuk Yasası'na göre bizim gözetimimiz altına dönmek zorunda.
Согласно закону, это расценивается как сводничество.
Yasaya göre, bu kadın pazarlamaya giriyor.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Akşam yemeğini yerken ziyaret ettiğim telefonda satış yapan adama kanunlar gereği 10 metreden fazla yaklaşamamam dışında olumsuz bir şey göremiyorum.
согласно закону Калифорнии, вам придется... попрощаться с Эмили... и впустить в вашу жизнь другого ребенка.
Kaliforniya kanunlarına göre... Sen.. Emily'e veda edebilirsin...
Согласно закону штата, если ее мать хочет вернуть ее в больницу, Ребекка возвращается.
Eyalet kanunlarına göre, eğer annesi onu hastaneye geri getirmek isterse, o da geri gider.
Который мы вручаем вам согласно закону.
Usule uygun düzenlenmiştir.
Мисс Джеймс, я здесь для того, чтобы информировать вас о постановлении преследовать вас в судебном порядке согласно закону.
Bayan James, ben nezaket gereği buradayım. Servisin sizi kanunların elverdiğince soruşturmak hususunda kararlı olduğunu size bildirmek için.
Филип Хоукин, суд установил, что вы изнасиловали вашу падчерицу Элисон Картер, тринадцатилетнюю девочку. Впоследствии вы убили ее. Использование вами оружия позволяет мне приговорить вас согласно закону
Philip Hawkin, jüri on üç yaşındaki üvey kızınız Alison Carter'a tecavüz ettiğinize ve sonrasında bir silah kullanarak öldürdüğünüze karar verdi.
Согласно закону.
Yasaların önünde.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу.
Yasalar cezalandırılmanızı söylüyor,... ama gözetim altında cezanızı çekebileceğiniz bir yerimiz yok.
Поступать согласно закону.
Yasalara bağlı olarak yaşa.
Согласно закону?
- Yasalara bağlı olarak mı?
Это и значит "согласно закону".
Yasalara uymak budur.
Вот допьем, и пойдем поступать согласно закону.
İçkilerimizi bitirelim, sonra tekrar içeri gireriz.
Ты и ему сказал "давайте поступать согласно закону"?
Dekana da "kanuna uygun yaşamalıyız" dedin mi?
Ќо мы прошли испытание в Ѕалтиморе и пон € ли, что все наши граждане должны заслуживают полноценной защиты и поддержки общества согласно закону.
Fakat biz Baltimorelular olarak test edildik bütün vatandaşlarımızın yasalar tarafından korunmayı hak ettiği ve toplum tarafından desteklenmesi gerektiği dersini çıkardık bu testten.
Если происходит солнечное затмение, согласно закону Исаака Ньютона, мы должны это чувствовать.
Isaac Newton'un yerçekimi kanununa göre güneş şu anda yok olsaydı bunu hissediyor olurduk.
Как агент Национальной Безопасности Вы знаете, я уверен, что любой кто препятствует расследованию терактов не имеет никакой защиты согласно закону.
Bir Ulusal Güvenlik ajanı olarak eminim biliyorsunuz ki, her kim olursa olsun terörizm suçu ile yargılanıyorsa, kesinlikle yasalarda bir imtiyaz yoktur.
Согласно закону, правительственные чиновники совершают преступление, проводя частные встречи для обсуждения мировой политики с негосударственными лицами.
Federal görevlilerin federal görevli olmayanlarla özel toplantılar düzenleyip dünya politikalarını tartışmaları federal kanunlar uyarınca bir suçtur.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Mahkeme, 295, 296, 297, 302, 304 sayılı fıkralar ve Ceza Kanunu'nun 12. maddesi ve kanun uyarınca mütalaa ile Bernard Levasseur'ü ölüme mahkum etmiştir.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Böylece ilk kez olarak, astronomlar bir gezegenin nerede olabileceğini basit, ve değişmez bir yasa ile tahmin edebileceklerdi.
Согласно "Закону" природы, каждая из этих клеток невыносящих лактозу умерла бы.
Doğa yasalarına göre bu hücrelerin hepsinin ölmüş olması gerekiyordu
Согласно кардассианскому закону, вы не можете отказаться.
Kardasyan kanunlarına göre reddedemezsiniz.
- Я потрогал их. Он подал иск согласно Федеральному закону о нетрудоспособности.
Federal Özürlülük Yasası'na dayanarak iddianame hazırladı.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
Yeni çıkan yasa... kendisini yahudi olarak kabul eden, ebeveynlerinden biri yahudi olan... ya da büyükbabası ya da büyükannesi yahudi olan herkesi kapsayacak. Yahudi dini cemaatlerinden birine ait olan herkes de... bu yasa kapsamında sayılacak.
Согласно еврейскому закону, умерших положено быстро предавать земле.
Yahudi kanunlarına göre vefat eden kişi en hızlı şekilde defnetmek zorundayız.
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
Bu belgeler sizi şatonun resmi sahibi yapıyor.
Согласно Галактическому закону, у них на Земле нет юрисдикции. Здесь нейтральная территория.
- Tarafsız bölge.
Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы.
Yeni kanuna göre, artıkları toplamayan köpek sahipleri cezalandırılacak.
И нападение на него, согласно английскому закону, - противоправное действие.
Ve, İngiliz yasalarına göre, ona saldırmak yasadışı bir eylemdir.
- Согласно Федеральному закону, чтобы никто не подслушал номера счётов, аудиозапись не применяется при расследовании...
- Federal dinleme yasası yüzünden hesap numarası duyup araştırmamamız için falan filan...
согласен 3881
согласна 1556
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
согласна 1556
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67