Согласно правилам перевод на турецкий
88 параллельный перевод
Согласно правилам в чрезвычайной ситуации близкий контакт допустим.
Saray Muhafızlık Kurallarına göre Kraliyet Ailesi'nden biri tehlikedeyken o kişiye dokunmaya iznimiz vardır.
Мы имеет право носить оружие согласно правилам.
Silah taşıma yetkimiz var. Kuzey-Güney arası kurallara- -
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
- Queensberry Markisi'nin koyduğu kurallara göre. - Huzur içinde yatsın. Ve bu bilgimi size öğretmekten mutluluk duyarım.
Ты проработал у нас год и согласно правилам компании сможешь получать по 65 центов в месяц до конца жизни.
Bu sana uygun değilse, emekli olup emekli maaşını alabilirsin. Bir yıldır burada çalıştığına göre..... emekli maaşın hayatın boyunca ayda 65 cent.
Задача : расследование и составление рапорта согласно правилам ведения медицинских карт.
Görev. Tıbbi kayıtlarının gerektirmesi üzerine rutin soruşturma.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Seni, neyin rahatsız ettiğini biliyorum. Heyecan uyandıran bir eş olup olmayacağın konusunda endişelisin. Evliliğin kural ve yükümlülüklerine göre yaşamak ne kadar mümkün bilemiyorsun.
Согласно правилам
Kurallara göre.
Все биоорганические материалы подлежат уничтожению согласно правилам.
Tüm biyo-organik maddeler yönetmeliklere uygun şekilde imha edilmelidir.
Согласно правилам, ты должен бить оттуда, где лежит мяч.
Kurallara göre, olduğu yerden vuracaksın.
Согласно правилам станции, в этих каютах должно быть два или больше жителей.
İstasyon kurallarına göre bu odalarda en az 2 kişinin kalması gerekiyor.
Согласно правилам, приказ атаковать должен быть подтверждён.
İki adam kuralına göre saldırı emri onaylanmalı.
Три предупреждения и он вылетит, согласно правилам бейсбола и любви.
Beysbol kurallarında üç ıska ve oyun dışı olursun... ve aşkta.
Согласно правилам, если игрок рукой, не держащей ракетку касается стола, очко не засчитывается.
Değişmez kurallar : Oyunculardan biri herhangi bir zamanda raketsiz olan... ... elini oyun alanına değdirirse, sayıyı kaybeder.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
Belki de Diğerleri'nin kurallarına göre senin hafızanı silmeyi gerekli gördü, fakat, arkadaşın ve rehberin olarak, onu birgün tekrar elde etmeni diledi.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены. Спасибо, господин президент.
Kanunun 3. bölümünün 18. maddesi uyarınca ortak oturumda üyelerin tartışma hakkı olmadığını hatırlatırım.
Согласно правилам безопасности аэропорта пассажирам необходимо пройти предполётный контроль.
Güvenlik kriterlerimize uygun olarak, sıraya geçilmesi gerekmektedir. Lütfen biletlerinizi ve yanınıza alacağınız eşyalarınızı muhafaza ediniz.
Согласно правилам акции "Реакция", виновник этого будет наказан.
Etki-tepki prensibimiz gereğince, sorumlu kişi şiddetle cezalandırılacaktır.
Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы.
Kurallara göre... sana tavsiye verebilecek tek kişi, taşıyıcın.
Вам известно, что согласно правилам компании Си Би Эс муж и жена не могут работать у нас вместе?
İkiniz de biliyorsunuz ki CBS'de iki çalışanın evlenemeyeceğine dair bir politika var.
Согласно правилам, вы должны выбрать некоммерческую организацию.
Yönetimce onaylanmış ve kar amacı gütmeyen bir kurum olmak zorunda.
- Согласно правилам, нужно большинство голосов.
Kurallara göre, tek gereken çoğunluğu sağlamak.
Я повторю, согласно правилам протокола, as established by the United Nations in the directives of...'Yes.'
Tekrar ediyorum, Birleşmiş Milletler tarafından kurgulanan protokol kurallarına göre bu yönergelerin içinden...
Согласно правилам старших классов, ты снова популярна
Lisenin kuralları gereği tekrar popüler oldun.
Согласно правилам, она должна провести Рождество на Фиджи...
- Ama kurallara göre noelde orada olmak zorundaymış, yani...
Нет, оказалось, что согласно правилам президент ученического совета не может одновременно являться человеком, читающим утренние объявления
Hayır, ortaya çıktı ki kurala göre başkan aynı zamanda duyuruları okuyamazmış.
Таким образом, вы временно абстрагируетесь от чисел... умножая объекты согласно правилам, которые разъясняет эта книга.
Yani, kitabında açıklanan kurallara göre yeni nesnelerle işlem yapabilirsiniz, belirli sayılarla bağlantıyı geçici olarak terk edersiniz.
Согласно правилам профсоюза, у вас нет прав увольнять сержанта Вортен.
Sendika nizamnamesine göre, Çavuş Worthen'i kovmak için hiç bir sebebiniz yok.
Здесь все устроено согласно правилам пожарной безопасности и здравоохранения.
Mutfak. Her yeri yangın ve sağlık kanunlarına uygun.
Согласно правилам, наркозависимые дети не могут получать зарплату
Kurallar gereği, keş bebekler maaş alamazlar.
Ну, согласно правилам, если конкурсант не может продолжать участие, последний выбывший танцор возвращается, чтобы занять его или ее место.
- Nasıl yani? Kurallara göre yarışmacılardan biri devam edemeyecek olursa son elenen dansçı onun yerini alır.
Согласно правилам бейсбола из интернета, все игроки должны по очереди быть "бьющим".
Çevrimiçi beyzbol kurallarına göre herkes bir kere sopayla vuruyor.
Согласно всем правилам ведения войны, завтра утром мы должны атаковать.
Yarın sabah saldırmalıyız, Hemfikir misiniz efendim?
- Я же сказал, что, согласно всем правилам, здесь командую я, капитан.
Komutada olan benim. Bu her kurala uyuyor.
Но мы живем внутри Вселенной, где изменения происходят, но согласно схемам, правилам или, как мы их называем, законам природы.
Fakat biz bu ikisinin ortasında bir yerde, değişimlerin olduğu ve bazı şeylerin bir düzen teşkil edecek şekilde ( ki biz ona doğanın yasaları deriz ) bir dünyada yaşıyoruz.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
Ye onu! Unutmayın, bu yılın yeni kuralına göre... üç dakikanın sonunda kazanan olmazsa şampiyonluk maçı... "ani ölüm" uzatmasıyla devam edecek.
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь. Иначе прогневаем предков.
Kurallara göre.... sizi felç edip... atalarımıza layık olmalıyız!
Действуй согласно своим собственным правилам.
Kendi kuralını kendin yap.
Всё согласно правилам
Herşey tertipli.
И когда вы повзрослеете, вы будете играть по правилам, согласно которым я собираюсь это выкинуть.
ve siz büyüdüğünüzde, kurallara uymalısınız, ki bu yüzden bundan kurtuluyorum.
"Согласно действующим правилам, резервные требования по отношению к большинству операционных счетов составляют 10 %".
"Yürürlükteki düzenlemelere göre, rezerv karşılığı oranı - neredeyse- tüm hesaplar için % 10'dur."
Согласно школьным правилам мы на два дня временно отстраняем вашего сына от занятий.
Okul kurallarına göre, oğlunuzu 2 gün okuldan uzaklaştırmayı düşünüyoruz.
Простите, но согласно вашим собственным правилам, сэр, алкоголь на базе запрещен.
Afedersiniz, ancak koyduğunuz kurallara göre tesiste alkol kullanımı yasaktır, efendim.
Согласно ноВым правилам, да.
Şimdi beni dinle. Avanak'ı istiyorum.
Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам.
Kayıtlarına göre, oldukça sıradan bir kızmış. Örnek bir çalışanmış. Faturalarını zamanında ödüyormuş ve oldukça dikkatliymiş.
Согласно правилам, нам нельзя жать руку клиентам.
- Tanıştığıma memnun oldum. - Merhaba. Biz aslında...
Согласно их правилам, нам может не хватить комнат в отелях в черте города.
Yönetmeliklerine göre şehir sınırları içerisinde yeteri kadar otel odası olmayabilirmiş. Biliyorum.
- Просто, согласно нашим правилам...
- Kurallarımız...
Согласно собственным правилам FDA.
FDA'nın kendi standartlarına göre.
Жарить курицу нужно согласно правилам.
Anladınız mı?
Согласно санитарным нормам и правилам, "Хоуп-Зион" закрывается на карантин.
Halk Sağlığı Yönetmeliği dikkate alınarak Hope Zion karantina altına alınmıştır.
У нас есть основания согласно кодексу о Профессиональных обязанностях и правилам поведения.
Profesyonel davranışların dışına çıktığınız için nedenlerimiz var.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласись 234
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласись 234
соглашусь 122
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241