Спроси себя перевод на турецкий
181 параллельный перевод
Спроси себя, что происходит с ним?
Lou, kendine bir sor, o büyüyünce ne olacak?
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Sor bakalım kendine, bu kadar önemi mi varmış?
Ну же, спроси себя, Джимми.
Hadi Jimmy, sorsana.
Но спроси себя : почему мужчина бегает кругами, за девушками?
Ama kendine bir sorsana : Bir insan neden bir kızdan diğerine koşar?
Успокойся и спроси себя.
sakinleş ve sor kendine.
Спроси себя, как мы можем её спасти.
Ne yapmamı istiyorsun?
Ну хорошо. Вот спроси себя :
Pekala, kendine şu soruyu sor :
Вспомни о моём возрасте и спроси себя, как мне это удаётся.
- Yaşımı da göz önüne alarak bunlara nasıl koruyacağımı sormak istiyorum.
Спроси себя, стоит ли?
Değer mi, sor kendine?
Спроси себя.
Bunu kendi kendine sor.
Спроси себя : я похож на тупого еблана?
Kendi kendine sor. Ben o kadar aptal mıyım?
Итак спроси себя, поможешь ли ты восстановить немного национальной гордости и насолить америкашкам?
Kendine sor, ulusal gururunu restore etmeye yardım edip, o yankiyi ele verecek misin?
Спроси себя...
Kendini şanslı hissediyormusun?
Спроси себя.
Kendine sor.
Знаешь, спроси себя вот что :
Kendine şunu sor :
Спроси себя, почему у меня было высокое давление в день медосмотра.
Kendine bir sor bakalım, neden kontrol olduğu gün tansiyonum yüksekti?
Спроси себя, почему ты хочешь закончить это.
Buna neden son vermek istediğini kendine sor.
А спроси себя, зачем необходимо видеть его?
Niye? Neyi göreceksin? Geleceği.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
... sen bir savaşçı mısın, Balık Kraliçesi? Yoksa zombi yemeği mi?
Поэтому спроси себя это действительно твоя судьба, что тебе предназначена?
Kendine bir sor. Bu senin kaderin mi gerçekten?
Так что если вдруг захочешь поговорить обо мне и о благотворительности, подумай и спроси себя : кто звонил тебе с болот?
Bir dahaki sefere bana merhametsiz demek istersen... kendine, beni sulak alanlardan arayan kimdi diye sorarsın.
Спроси себя, каким режиссёром ты хочешь быть.
Sen, nasıl bir yönetmen olmak istediğini buldun.
А теперь спроси себя. Как далеко ты готов зайти?
Şimdi, kendi kendine sor, ne kadar ileri gidebilirsin?
Но перед тем спроси себя, где твой муж?
Ama bundan önce sor şunu kendine : "Kocam nerede?"
Ты можешь и дальше упорствовать, но спроси себя зачем ты это делаешь.
Ona tutunmaya devam edebilirsin ama kendine bunu neden yaptığını sor.
Но ты знаешь Трамэлл лучше меня, и когда тебе удастся оторвать глаза от ее задницы, спроси себя : ты ей доверяешь?
Catherine'i benden daha iyi tanıyorsun. Eğer onun şehvetinden 5 saniye olsun sıyrılabilirsen, kendine sor : "Ona güveniyor musun?"
Спроси себя, в чем смысл твоей жизни?
Kendine sor hayatının anlamı ne?
- Нет, ты спроси себя, что ты здесь делаешь.
- Alex- - - Hayir, eger burada ne aradigini kendine sormalisin.
Просто спроси себя, почему это все случается?
Sadece kendine bu şeylerin ortak noktası ne onu sor.
Спроси себя : зачем он надвинул на глаза кепку?
Bir düşün. Niye şapkasını o kadar indirmiş?
Просто спроси себя можешь ли ты быть тем, кто ей нужен.
Onun ihtiyacı olan erkek olup olamayacağını kendine bir sormalısın.
Но спроси себя, устоят ли они против Джексона и Гранта.
Ama şunu sormak lazım. Jackson ve Grant'e karşı gerçekten direnebiliyorlar mı?
Лучше спроси себя, что собственно с вами происходит?
Size ne olduğunu, ilk önce kendine sor.
А потом спроси себя, готова ли ты снова через это пройти.
Sonra onu geri alıp almamak hakkında kararını ver.
Просто спроси себя, как терапевта, можешь ли ты по-настоящему помочь кому-нибудь, если ты живешь в своем пузыре?
Bir terapist olarak kendine sor bir balonun içinde yaşarken herhangi birine gerçekten yardımcı olabilir misin?
Спроси себя, сколько денег ты заработал для синдиката?
Kendine sor TTL için kaç para çarptın bugüne kadar?
Не знаю, какую ложь эта ведьма внушила тебе, но спроси себя :
O cadının kafana ne yalanlar soktuğunu bilmiyorum fakat kendine sor doğru düzgün tanımadığın biri için gerçekten ölmeye hazır mısın?
Спроси себя, почему... Почему... Бройлз послал тебя...
Broyles'in seni neden neden depoya gönderdiğini bir düşün.
- Просто спроси... Спроси себя.
- Sadece kendine şunu sor.
И спроси себя честно
Kendi kendine soruyorsun...
У себя спроси.
Kendine sormalısın.
У себя спроси, шлюха.
İçindeki fahişeye sor.
Спроси у себя самой, Карен...
Kendine şunu sor Karen :
Спроси у себя в больнице.
Ama hastaneye sormalısın.
Спроси про себя.
Kendini sordur.
Что это было? ( ЭНДИ ) : - У себя спроси!
Ben gidip dinleyeceğim.
Спроси у себя, почему? - Хватит.
Kendine neden diye sor.
Эрик, спроси у мамы, как она себя чувствует.
Eric, Annene sor nasıl hissediyormuş?
- Я собираюсь к себе в комнату вылизать себя. - Спроси, как они с Треем.
O ve Trey ne yapıyorlar diye sormak istiyorum.
Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя
Ve bunu yaparken, sen de kendininkini sorgula.
Спроси у себя.
Bir de şöyle düşün.
себя 270
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спросила она 22
спроси у них 24
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62