Старый город перевод на турецкий
82 параллельный перевод
Если хотите, я покажу вам старый город.
Sana eski semti göstereceğim. Hoşuna gidecek.
Хорошо. Пойдемте в старый город.
Evet, eski mahallede.
Я везу золото в банк в старый город.
Bankaya altın nakli yapıyoruz.
Венеция - очень старый город. Очень красивый и древний город.
Venedik çok eski bir şehir.
И таким он стал добрым другом, таким тароватым хозяином и таким щедрым человеком, какого только знал наш старый город.
İyi bir dost, iyi bir patron ve eski şehrin tanıdığı iyi bir adam oldu.
Если мы не сможем захватить его раньше, нужно будет заманить его в старый город и атаковать. Запросите поддержку Батальона Восточного Округа.
Eğer onu yakalayamazsak, onu eski şehire doğru çekmeye çalışacaksınız ve orda saldıracaksınız.
Мы собирались днём поехать на экскурсию в старый город, но потеряли друг друга.
Öğleden sonrası için şehrin antik kısmına bir tur ayarlamıştık, - Ama niyeyse birbirimizi kaybettik.
Надеюсь, старый город откроет нам тайну.
Antik şehrin bize sırlarını vereceğine inanmalıyız.
Это очень старый город. И скрипки там делают очень-очень давно.
Üstelik orada keman yapan bir sürü insan varmış.
Пойдёшь в Буксанг, старый город?
- Buksung'a gidiyor mu, kasabaya? - Evet.
Если хочешь, когда ты закончишь петь, я отвезу тебя в старый город.
Eğer istersen, şarkı söylemeyi bitirdikten sonra seni Medina'ya götürebilirim.
- Как мне нравится этот старый город!
- Medina'yı o kadar çok seviyorum ki.
Зачем мы идем в старый город?
Neden eski kente gidiyorsunuz?
Так зачем мы идем в старый город?
Peki, eski kente neden gidiyorsunuz?
К тому моменту, когда я прибываю в Старый Город, весь товар уже выставлен лицом.
Eski kentte yürürken piyasanın açık olduğunu görüyorum.
Джеки направляется прямиком в Старый Город.
Jackie bizi eski kente doğru götürüyordu.
Теперь Старый Город будет отдан на растерзание.
Eski kent artık tamamen açık olacak.
Конечно, вы могли перевезти мою мать в Старый Город,..
Annemi eski kente getiremezdim.
Можете забирать Старый Город, мне плевать!
Eski kenti alabilirsiniz, umurumda değil.
Вход в старый Город.
Eski Şehir'e giriş.
Я стою на Масличной горе, разлядывая этот красивый старый город.
Burada Zeytin Tepesi'ndeyim, bu güzel antik kenti izliyorum.
Да, и на ланч я собираюсь идти в старый город.
Ayrıca öğle arasında eski kasabaya gidip,
Старый город.
Old Town.
Ну, а когда он уже попал в старый город, увидел там каналы, мосты, лебедей и всякое такое, вот тогда ему охуенно понравилось.
Ama ne zaman ki şehre ulaştık, o eski mimariyi gördü kanalları, köprüleri, kuğuları falan işte o zaman acayip hoşuna gitti.
Старый город постоянно поддерживает новый в этом конфликте между стариной и современностью.
Eski şehirler, modernitelerini eskiyle yeni arasındaki çatışma üstüne kurar.
Это старый город.
Eski bir şehir ne de olsa.
Во времена династии Хань старый город пришел в упадок, но во времена династии Суй на этом месте был построен новый город
Antik şehir, Han Hanedanlığı sırasında yıkıldı. Sui Hanedanlığında yeni şehir üzerine inşa edildi.
Старый город был построен на естественных плотинах и возвышенности
Eski şehir, yüksekteki doğal bir setin üstüne inşa edilmişti. Hayır, bu doğru değil.
Окей, пегхвая остновка : Старый город.
O halde ilk durağımız Kudüs'ün eski şehri.
Старый город!
Eski şehir.
Вы можете даже красить мои глаза в соответствии с моим платьем веселись старый город
â ™ ª Can you even dye my eyes â ™ ª â ™ ª to match my gown?
Старый город, дикий запад.
Eski kasaba, vahşi batı.
Это самый старый город Америки.
Amerika'nın en eski şehri.
К концу войны 800000 жителей Варшавы погибли, почти весь старый город был разрушен.
Savaş sonunda 800.000 Varşovalı öldü ve eski şehrin % 90'ı yerle bir oldu.
Проедешь Лор-на-Майне и Бланкенбах, а когда доберёшься до Франкфурта оставь машину на въезде в старый город.
Seni Lohr ve Blankenbach'tan geçireceğim,... ve iç şehire girdiğinde,... Altstadt'ta arabayı bırak.
Это старый город моего старика.
Orası benim babamın memleketi.
В районе Старый город.
Old Town, Alexandria'da.
В Нюрнберге старый и новый город разделяет стена, построенная...
Bir duvar eski Nuremberg'i yenisinden ayırıyor. Tarihi çok eskilere dayanıyor...
Ритуал столь же старый, как и сам город.
Bu, şehir kadar eski bir tören.
Розово-красный город, старый, как время.
Yaşlı mı yaşlı gül kırmızısı şehir.
А Скрудж стал чудным другом, славным господином и хорошим человеком какого только видел его старый добрый город.
Bu yaşlı şehrin şimdiye dek sahip olduğu en iyi dost en iyi efendi ve en iyi adam oldu.
В город приехал мой старый друг.
Eski bir arkadaşım şehre gelmiş.
- Старый Нью-Йорк... город, давший имя казино из Лас-Вегаса.
Eski New York. Las Vegas'taki kumarhanelere ilham veren şehir.
Входим в старый город.
SNM'yi yerine takacağım.
Ее старый друг приехал в город.
Eski sevgilisi şehre dönmüş.
Старый друг приехал в город...
şehrin dışından eski bir arkadaşım burada.
Старый город не ниже уровня моря и никогда не был.
Hiçbir zaman olmadı.
Добро пожаловать в Петру, город, старый, как само время.
1.
МЯСНАЯ ЛАВАКА "Старый город"
Eski Kent Kasabı Kur.1959
В город вернулся... старый друг.
Eski bir arkadaşım şehre dönmüş.
То есть, кому захочется остаться в лучшем городе в мире со своей лучшей подругой и быть всегда счастливой, когда она может бросить свою сестру по духу, как старый ботинок, и переехать в паршивый город, полный придурков.
Yani, kim sonsuza kadar dünyanın en muhteşem şehrinde en iyi arkadaşıyla yaşamak ister,... ruh kardeşini yüzüstü bırakıp işe yaramazla dolu iğrenç bir şehre taşınmak yerine?
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старый знакомый 23
старые 82
старый козёл 17
старый пердун 39
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старый знакомый 23
старые 82