Сыграй перевод на турецкий
454 параллельный перевод
Сыграй нам что-нибудь хорошее.
Bize güzel bir şeyler çal.
Придумал! Сыграйте на рояле.
Piyano çalın, ha?
Эй, парень, сыграй что-нибудь поживее, чтоб я заставил этого негодника плясать.
Yakışıklı dostum, neşeli bir şey çal, bu sıska haydudu dans ettireyim.
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Haydi sakin bir şeyler çal.
Сыграй её, Сэм.
Bir daha çal, Sam.
Сыграй, Сэм.
Çal, Sam.
Сыграй "Когда проходит время".
"Zaman Geçtikçe" yi çal.
- Не знаю. Сыграл для неё, сыграй и для меня!
Onun için çaldın, benim için de çalabilirsin.
Сыграй!
Çal!
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Evet, bizim için bir şey çalın, Peder.
Сыграйте еще раз.
Yine oynamalısın.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum.
Милый друг, сыграйте нам что-нибудь, чтобы отпраздновать его появление.
Sevgili dostum, lütfen onun gelişini kutlamak için bize bir şeyler çal.
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Benim için bir şeyler çalın, Bay Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Başka bir şey çal.
Сыграй лучше предыдущую.
Az önce çaldığını çal.
Сыграй на флейте.
Bamboo flütünü çalsana.
- Сыграйте что-нибудь.
- Haydi, çal bir şeyler.
Раз у тебя гитара, сыграй что-нибудь.
Hazır gitar sende, bir şeyler çalıver.
Сыграй для меня, прошу тебя.
Benim için bir şarkı çal lütfen.
Скажи, что у тебя морская болезнь, сыграй с ним в мини-гольф.
Denizin tuttuğunu söyle. Mini golf oynayın.
Ладно, сыграйим нашу.
Eve, haydi, sen de. - "Çimlerin yabani büyüdüğü yerlere"
- Сыграй "Мистификацию".
- "Mystification" ı çal. - Bilmiyorum.
Сыграйте за меня.
- Buyurun. Benim için oynayın.
Дорогой, сыграй лучше что-нибудь из своего.
Hayatım, neden kendi parçalarından birini çalmıyorsun?
Сыграй ее еще раз.
Yeniden çal.
Сыграй ее мне перед уходом.
Gitmeden önce benim için çalar mısın?
Сыграйте "Грустную малышку"
"Melancholy Baby" yi çalın.
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
"Melancholy Baby" yi çalın dedim size.
Сыграй что-нибудь.
- Bize bildiğimiz bir şeyi çalın. - Lütfen, baba.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Bize biraz canlı müzik çal, benim canım kızım.
А теперь, милый, садись и сыграй мне вашу славную песенку.
Berlioz tatlım Lütfen biraz uslu dur ve benimle birlikte çalmaya başla.
Эй, кот-джазмен, сыграй-ка что-нибудь в моем духе.
Selam Cazcı Kedi, biraz da bize doğru üfle.
Сыграй за меня.
Hey, benim yerime oyna.
Сыграй несколько аккордов.
Akor basman gerekecek.
Только одно - сыграйте с любовью.
"Içinde bol bol ask olsun."
Будь добра, сыграй мне рапсодию Брамса.
Tatlı bir kız ol ve bana Brahms'ın Rapsodisini çal.
Сыграйте его мне, пожалуйста!
Benim için çalarsın, değil mi?
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Ayın bu karanlık yüzünde herşey hazırsa beş melodiyi çalın.
- Сыграй что-нибудь.
- Bir şey çalın.
Прошу, сыграй Лало для меня... даже если оно немного приторно.
Lütfen, biraz içli olsa da benim için Lalo'yu çalın.
А теперь сыграй наоборот!
Şimdi tersinden çalın!
Сыграй другое!
Bir başkasını verin!
Сыграй в манере Глюка!
Gluck gibi çal!
Сыграйте что-нибудь хорошее.
Başlıyorlar galiba, değil mi?
Сыграй с ним еще.
Onunla tekrar oyna.
Сыграйте что-нибудь.
Demek sen şimdi...
Сыграй мне!
"Birsey çal!"
Сыграй что-нибудь ещё!
"Baska bir sey çal."
Сыграй нам грустную малышку!
"Melancholy Baby"'i çal!
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Aklım karıştı. Lord Percy, benimle biraz oyun oyna da keyfim yerine gelsin.