Сыграйте перевод на турецкий
107 параллельный перевод
Придумал! Сыграйте на рояле.
Piyano çalın, ha?
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Haydi sakin bir şeyler çal.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Evet, bizim için bir şey çalın, Peder.
Сыграйте еще раз.
Yine oynamalısın.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum.
Милый друг, сыграйте нам что-нибудь, чтобы отпраздновать его появление.
Sevgili dostum, lütfen onun gelişini kutlamak için bize bir şeyler çal.
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Benim için bir şeyler çalın, Bay Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Başka bir şey çal.
- Сыграйте что-нибудь.
- Haydi, çal bir şeyler.
Сыграйте за меня.
- Buyurun. Benim için oynayın.
Сыграйте "Грустную малышку"
"Melancholy Baby" yi çalın.
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
"Melancholy Baby" yi çalın dedim size.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Bize biraz canlı müzik çal, benim canım kızım.
Только одно - сыграйте с любовью.
"Içinde bol bol ask olsun."
Сыграйте его мне, пожалуйста!
Benim için çalarsın, değil mi?
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Ayın bu karanlık yüzünde herşey hazırsa beş melodiyi çalın.
Сыграйте что-нибудь хорошее.
Başlıyorlar galiba, değil mi?
Когда встретите достойную публику, сыграйте им нашу песню.
Doğru dinleyiciye rastladığınızda çalarsınız!
Сыграйте "Походку слоненка" в ритме регги.
Bana "Bebek Filin Yürüyüşü" nü reggae temposuyla çalsana.
Просто сыграйте что-нибудь.
Hadi bize bir şeyler çal.
сыграйте сольный фрагмент из 3-й части.
4. bölümdeki solo kısmı çalmak ister misin?
Так сыграйте сами.
Kendin çal.
Сыграйте в четыре руки.
Bir düet yapmalısınız.
Садитесь рядом и сыграйте нам.
Hadi sizi yan yana görelim.
Жаркая и живая. Сыграйте нам 5-ю Бетховена.
Tanınmış bir şey çalsana.
Сыграйте во что-нибудь.
Oyalanın. Kağıt oynayın.
Сходите в банк, сыграйте в лото, в конце концов.
Bankaya gidin! Lotto oynayın! Annenize sorun!
Пожалуйста, сыграйте песню...
Lütfen şarkıyı çalın.
Сыграйте что нибудь для меня звездные, парни.
Merdivenden inerken çalın, çocuklar.
Просто сыграйте что-нибудь романтичное, когда она вернется.
Gelince romantik bir şeyler çalın. Tamam mı?
Сыграйте менее напряжённо
Biraz daha az heyecanlı rol yap.
Энтони, сходи к Джейсонам, сыграйте в нинтендо.
Jason'larda Nintendo oynayabilirsin.
Сыграйте опозновательный сигнал полка.
Sanki alayın onaylama işareti gibi.
Сыграйте в ничью на мини-гольфе и выиграйте пожизненный запас пудинга /
Pudding! Wow, gerçekten bir planınız varmış!
Сыграйте пока в карты. А у меня важные дела.
Şimdi, güverteye çıkın, çünkü benim iştirak etmem gereken bazı işlerim var.
Мистер Майлс, пожалуйста, сыграйте требуемый отрывок.
Bay Miles, lütfen istenen parçayı çalın.
Ну-ка, сыграйте теперь. Мы посмотрим.
Şimdi, tekrar çalın görelim.
Сыграйте что-нибудь.
Bir şey çalın.
Да, как интересно. Сыграйте еще раз, и это уже не будет впервые.
İkinci tekrarda eskimesi.
Сыграйте мужчину и, возможно, Его величество изменит свое мнение.
Belki Majeste, sizin kadını oynamamanız konusunda fikrini değiştirir.
Идите, Мисс Беннет, и сыграйте для нас.
Haydi Bayan Bennet, bizim için çalın.
Святой отец, сыграйте нам.
Haydi, Peder. Bize bir şarkı çal.
Сыграйте ещё что-нибудь
Başka bir şey çalsana.
Сделайте мне одолжение, сыграйте для нее.
Bana bir iyilik yapıp onun için çalın. Haydi, yanına gidin.
Сыграй на флейте.
Bamboo flütünü çalsana.
Сыграйте что-нибудь.
Demek sen şimdi...
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Aklım karıştı. Lord Percy, benimle biraz oyun oyna da keyfim yerine gelsin.
- Сыграйте по нотам.
- Siz nota okuyabiliyorsunuz.
Сыграйте сами.
Siz oynayın.
Сыграйте мне что-нибудь.
Bana bir şeyler oynayın. Anlamadım?
А теперь, сыграйте музон из The People's Court.
İntergalaktik, proton-güçlü, elektrik-uzantılı reklam robotları.