Так сложно перевод на турецкий
1,569 параллельный перевод
Это было так сложно для комментаторов, что они решили добавить на майки имена, чтобы их различать.
Durum öylesine karışıktı ki formalara isimleri de eklenmişti.
Я бы хотела больше, но разводы - это так сложно!
Daha hızlı olmuyor çünkü boşanmak zor iş.
Это на самом деле не так сложно.
Gerçekte hiç zor değil.
Кто этот парень? И почему так сложно попросить его о помощи?
Bu adam kim ve yardımını istemeyi neden bu kadar büyüttünüz?
Чувак, я понятия не имел, это так сложно.
Ahbap, dışarıda işlerin ne kadar zor olduğunu unutmuşum.
С Сэмом все так сложно, а с Люком... все просто.
Sam'le aramızdakiler karmaşıktı. Luke'la ise... her şey daha basit.
Это не так сложно, как кажется.
Söylenildiği kadar zor değil.
Это не так сложно, милая.
Çok zor bir şey değil tatlım.
Почему для тебя так сложно - верить мне?
Bana inanmak neden bu kadar zor?
Если так сложно добраться до океана, может, мне просто не суждено его увидеть. Может, дело в этом.
Yani okyanusa gitmem bu kadar zorsa belki de görmem gerekmiyordur.
Не должно же быть так сложно.
Bu kadar zor olmamalı.
Ух, ты! Никогда не было так сложно привлечь чье-то внимание.
Birinin dikkatini çekmek için hiç bu kadar çok uğraşmamıştım.
Разве это так сложно?
Ne var bunda büyütülecek?
Ну почему девчонок так сложно понять?
Neden kızlar bu kadar kafa karıştıcı olmak zorunda?
По крайней мере, одного мы уничтожили. Я не думал, что с ними будет так сложно.
Neyse, en azından biri daha eksildi.
- Господи, там так сложно зарезервировать столик.
- Laboratuvarda hazırladığım bir karışım.
Уже несколько месяцев я пытаюсь дать ей знать о себе, но это так сложно - до чего-нибудь дотрагиваться.
Aylardır ona ulaşmaya çalışıyorum ama bir şeye dokunmak çok zor oluyor.
Так сложно, когда ты такой милый и я такой сексуальный а между нами столько одежды разделяющей наши гениталии.
Sen bu kadar tatlı ben de bu kadar azmışken çok zor oluyor. Cinsel organlarımızı ayıran yalnızca birkaç kat kumaş.
Что, так сложно, что ли?
Azıcık ucundan söylese olmaz mı?
Это было не так сложно, верно?
Gördünüz mü? O kadar da zor değilmiş.
Неужели так сложно сказать правду?
Doğruyu söylemek o kadar zor muymuş?
Звучит нет так сложно.
- Çok zor olmasa gerek.
Это так сложно и круто.
Karmaşık ama, bir o kadar da havalı.
Это так сложно и так круто.
Evet. Çok karmaşık ve acayip havalı.
- Это было не так сложно, ребята.
- O kadar zor değildi beyler.
Это что, было так сложно?
Bu çok mu zordu?
Не так сложно, верно?
Çok kolay, değil mi?
Это же не так сложно, да?
Çok zor değil ki, değil mi? "
Это так сложно?
O kadar zor mu?
Если снять легко, почему так сложно одеть?
Çıkarmak kolaydı, giymek neden bu kadar zor?
Не так сложно.
Bilirsin, rahat bir ilişki.
Ну почему всё должно быть так сложно.
Her şey neden bu kadar karmaşık olmak zorunda ki?
Это не так уж сложно.
Bu o kadar da zor değil.
Не так уж было сложно, а?
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
Почему это так сложно представить?
Sizin için bunu kavramak neden bu kadar zor?
До тех пор пока у нас будет своя фишка Раскроем дельце только так. ( В данном контексте присутствует сложно переводимая на русский язык идиома )
İşimizi yapmak koşuluyla, tanıklarla konuşalım sokakları arşınlanlayalım, işyerlerini gezelim.
Я признаю, что эту концепцию довольно сложно понять, так что давайте рассмотрим простой пример.
Bunun anlaşılması zor bir düşünce olduğunu kabul ediyorum. Bu yüzden basit bir örnekle açıklayalım.
Если ты хоть наполовину так хороша, как мне рассказывала Хейли, мне будет сложно выступать после тебя.
Eğer Haley'in söylediğinin yarısı kadar varsan takip edilmeye değer biri olacaksın.
Разобраться в парнях не так-то сложно, Джулиан.
Erkekleri çözmek o kadar da zor değil Julian.
Тут все не так и сложно.
O kadar da karmaşık değil.
Её довольно таки сложно найти особенно сейчас, так что...
Bu zamanlarda iş bulmak çok zor.
И теперь Трэй на месте дачи показаний, может апеллировать своими ушибами, так что будет очень сложно.
Trey, tanık sandalyesinde ve yarasıyla tanıklık edecek. Bu zorlayıcı olacak.
В смысле, ее не так и сложно смастерить.
Doğaçlama yapmak da çok zor değil.
Так что мне сложно сфокусироваться.
Sessiz konuş.
Ну, не так ведь сложно.
- O kadar zor değil.
Разве это было так сложно?
O kadar da zor değilmiş.
Семья - это так сложно.
Aile- - karmaşık bir şey.
Я действительно умна, но даже если бы я не была такой, мою спину прикроет наука, будет не так уж сложно доказать, что отпечаток серы на спине ее платья принадлежит вам.
Hem de oldukça ama zeki olmasaydım bile, o elbisenin arkasındaki sülfürlü el iznin sana ait olduğunu ispatlayabilecek kadar bilimsel eğitim aldım.
Так, очень сложно стартовать в ACR, с его 600 лошадьми и задним приводом.
Pekala, 600 beygirli ve arkadan itişli ACR'yi çalıştırmak çok zor.
Это было так чрезвычайно сложно предположить, Но да.
Tahmin etmesi çok zor bir şey olduğundan değil ama evet.
Сложно думать, если так громко говорить.
Yüksek sesle söylemeden düşünemiyor musun?
сложно сказать 391
сложно 278
сложности 33
сложно объяснить 80
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно в это поверить 17
сложно понять 16
сложновато 21
сложно поверить 99
сложно 278
сложности 33
сложно объяснить 80
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно в это поверить 17
сложно понять 16
сложновато 21
сложно поверить 99
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так скажи 77
так сексуально 19
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так скажи 77
так сексуально 19
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25