Такие люди перевод на турецкий
1,155 параллельный перевод
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение.
Buffy ve benim gibi insanlar mahremiyetin arkadaşIık ve saygı anlamına geldiğini farz eder.
Не каждый день у нас такие люди, как ты.
Her gün senin kadar özel biri ile birlikte olamıyoruz.
Такие люди как Росс не носят штаны такого типа.
Ross gibi insanlar genelde bu tarz pantolon giymez.
Хорошо, что есть такие люди как он.
Onun gibi adamların olması ne iyi
И когда он вернется, такие люди, как ты, будут стоять у него на пути.
Ve onu yaptığında, senin gibiler onun önünde engel olacaksınız.
Я могу сосчитать их на пальцах одной руки, и мне нужны такие люди.
Bir elin parmakları kadar bile değil. Bizim için böyle çalışacak insanlara ihtiyacım var.
Есть такие люди, не допускающие даже возможность этого, поскольку это было бы слишком разрушительным для их гомофобных семей.
Bazı adamlar homofobik aileleri için çok utanç verici olacağı için o olasılığı düşünmez bile.
Нам нужны такие люди, как ты.
Senin gibi bir adamı kullanabiliriz.
Такие люди, как Мартин, иногда компенсируют чувство своей незначительности придумыванием искусных фантазий, в которых они становятся центром всеобщего внимания.
Martin gibi insanlar.. .. çevreleri tarafından önemsenmedikleri duygusunu hafifletmek için, kendilerinin ilgi ve odak noktasında oldukları.. .. oldukça detaylı fanteziler yaratıp dikkat çekmeye çalışırlar.
Хотя такие люди обычно безобидны, но часто они пытаются вовлечь других в свои иллюзии.
Genellikle zararsız olsa da, diğer insanları da kendi hayallerine çekmeye çalışırlar.
Миру нужны такие люди, как ты.
Dünyanın senin gibi insanlara da ihtiyacı var.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят..
Biliyor musun... Senin gibiler canlarının istediği her şeyi alabileceklerini sanırlar.
Такие люди как ты и Данилов... должны пережить это.
Sen ve Danilov gibi insanlar... hayatta kalmak zorunda.
Такие люди как я...
Benim gibi insanlar..
- Это тоже. И еще такие люди как ты - пф!
- Onlar ve senin gibi insanlar.
Мы, такие люди, как ты и я, притворяемся, что нам важен карьерный рост и привилегии.
Öyle davranmamız gerekiyor, senin ve benim gibiler öyleymiş gibi yapmalı ki rütbe ve ayrıcalık kazanalım.
Такие люди ищут новые ценности, отбрасывая традиции и создавая свои собственные стандарты.
Ben kendimim diyenler yeni değer arayışındalar,... geleneklerden koparak kendi standartlarını yaratıyorlar.
Такие люди, как ты, делают из таких, как он, бога.
Senin gibi insanlar onun gibileri Tanrı yapıyor.
Я знаю людей, которые не выставляют свою частную жизнь напоказ. - Звучит странно, но такие люди есть.
Özel hayatlarını gizleyen bir çok insan tanıyorum.
Нет! Люди такие, какие они есть!
İnsan neyse odur, değişmez.
Господи, ну что за люди такие.
Tanrım. Bu ikisine inanamıyorum.
Что за люди отдают такие приказы?
Nasıl insanlar böyle emirler verebilir?
Действительно, что за люди отдают такие приказы?
Evet, nasıl insanlar böyle emirler verebilir?
Все люди такие нервные?
İnsanlarınızın hepsi bukkadar gergin midir?
- Почему? - Тут такие хорошие люди.
İyi insanlar öyle şeyler yapmazlar.
Люди такие любопытные.
İnsanlar çok meraklı.
Думаешь, что все эти люди такие же как ты? Как я?
- Sence herkes senin gibi mi yani?
О, он эксцентрик, все великие люди такие :
Bütün önemli kişiler eksantriktir.
Люди такие жалкие.
İnsanlar acınacak halde.
Люди, которые будут сегодня не такие.
Bu geceki insanlar onlar gibi değil. Onlar senin tarafında.
Некоторые люди такие беспечные.
Bazı insanlar ne kadar düşüncesiz oluyor. - Buna hırsızlık denir.
Эй, люди, кто вы такие?
Siz kimsiniz?
Люди такие доверчивые.
İnsanlar çabuk kanar.
Есть люди, которые верят всему, что написано в Библии. А есть такие, которые думают, что Библия - это просто сказка. Сказка, в которой великаны не настоящие.
Bazı insanlar İncil'deki hikayelerin gerçek olduğuna inanır bazıları da devlerin gerçek olmadığı peri masallarına benzediklerine.
Вы все здесь - такие презренные и отвратительные. Это мое мнение, может быть, вы прекрасные люди в других обстоятельствах...
Bence hepiniz çok iğrenç, çok gıcık insanlarsınız belki buranın dışında iyi insanlar olabilirsiniz...
Уверяю Вас, Сеньор Александер... наши выпускники такие же достойные люди, как и Вы... люди, которые могут вести других.
Sizi temin ederim, Bay Alexander... Hala sizin gibi insanları, diğerlerine.... liderlik edecek insanları yetiştiriyoruz.
Да, такие, как ты, большие люди.
Senin gibi düzenbazlar işte.
Почему нужно убивать всех? Почему люди такие тупые?
Babama duyduğum nefretin üstesinden uzun zaman önce geldim!
Люди совсем не такие, какими я их считал.
Kalbimi gördükten sonra kırıldı.
Но нужно понять, что те люди все еще такие же, как они были и в твои дни.
Ama insanlar hala senin yaşadığın günlerdeki gibiler.
- Обычные люди такие обычные. Никаких вывихов.
Sıradan insanlar çok sıradan.Hiç bir saldırı yok.
И там все люди такие, как мы.
Ve tüm insanlar bizim gibi.
Вы, люди, такие странные! ..
Siz gerçekten çok tuhafsınız.
Да, люди не всегда такие, какими ты их себе представляешь.
Evet, insanlar genelde göründükleri gibi değildir.
Когда люди причиняют друг другу много боли, такие мысли неизбежны.
Birbirine yeterince zarar verdikten sonra insan böyle düşünmeye başlıyor.
я 12 лет делал такие комнаты, чтобы люди могли... защититьс € от таких, как мы.
Son 12 yılımı bizim gibi insanların içeri girmemesi için... böyle odalar yaparak geçirdim.
Послушай, Джейк. Не все люди такие, как мы.
Dinle Jake herkes bizim kadar şanslı değil.
Там, откуда я, люди платят большие деньги за такие проблемьI.
Geldiğim yerde insanlar böyle bir sorun için para veriyor.
Кто вы такие, люди?
Sizler de kimsiniz?
Да, есть такие люди.
Bu tür insanlar vardır.
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Şimdi, bu, Catherine... sinema sayfaları için bir sorudur... bana çok az benzeyen çocuklar tarafından yazılmıştır... ama koşup zıplamamı ve ateş etmemi istiyorlar... ama kendi rengimden bir kadını öpmem kimsenin umrunda değil... ve beni onların renginden bir kadını öperken görürlerse vururlar.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди думают 288
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49