Таких нет перевод на турецкий
1,032 параллельный перевод
На нашем складе таких нет. Это подарок.
Geminin depolarında bunlardan yok.
— Таких нет. — Нет?
Öyle tabelamız yok.
Здесь таких нет. Вы ошиблись квартирой.
O isimde birisi yok burada.
Нет, таких нет.
Hayır. Bildiğim kadarıyla yok.
- Что значит Коулман? Здесь таких нет.
Burada Coleman diye birisi yok.
Здесь таких нет
Burada öyle biri yok.
Теперь нет таких ребят, которые могли бы сделать такие штуки.
Eğer işler planlandığı gibi giderse, buna hiç pişman olmayacaksın.
У вас, северян, нет таких забот, как у нас.
Siz Kuzeyliler bize kıyasla çok umursamazsınız.
Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Onlar evrenlerini, yüzyıllar boyu kendi kaygılarıyla,..... kendilerine özgü sevinçleriyle kendileri oluşturdular.
Нет-нет, ради бога, не рассказывайте мне таких вещей.
Bana böyle şeyler anlatma.
Нет, таких людей как вы не часто встретишь на дороге.
Sizin gibi insanlara her zaman rastlanmıyor.
У меня нет таких денег.
O kadar param yok.
У меня нет таких денег.
Param yok.
Благодаря нашему мозговому сканеру, нет нужды в таких жестких мерах.
Akıl okuyucumuz sayesinde böyle kaba yollar kullanmamız gerekmiyor.
Больше таких планет в галактике нет.
Galakside bu iddiada bulunabilecek tek gezegen seninki.
Нет, эти женщины не могли изобрести таких сложных вещей.
O kadınlar asla bu türden komplike bir şey kurmuş olamazlar.
У нас в Тёсю таких мастеров нет.
Eylemin dışında kalmasın.
Нет. Я никогда ничего не понимал в таких задачах.
Bu problemleri hiçbir zaman anlayamadım.
Нет! Разве о таких вещах шутят?
- Bunun şakası olur mu?
Таких специалистов нет.
Bu konunun uzmanı yok.
Кроме того, у них ещё нет опыта в таких операциях.
Ayrıca, henüz böyle bir iş için | yeterince tecrübeleri yok.
Хотя это может вас позабавить. У вас в Нью-Йорке таких клубов нет.
- Çok eğlenirsin.
У неё совсем нет денег, её тело покрыто синяками, но при этом она терпеть не может таких мужчин, как мы.
Parası yoktur ve vücudu çürük ve kesiklerle doludur. Bizim gibi adamlardan nefret eder.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Afrika'nın bu kesiminde böyle gecikmeler sıradan olmalı.
Ќо, наверное, у мен € нет таких способностей.
Ama bende o kabiliyet yok, sanırım.
Я о таких не знаю. Нет.
Bildiğim biri yok.
Убирайся отсюда. У меня нет времени для таких, как ты.
Bu saatte dilenmek de neyin nesi?
Я объясняю, что, собственно, таких фильмов и нет.
Bu filmlerin hiçbiri ödülü hak etmiyor.
Нет таких слов... которые бы выразили... что необходимо... тем... кто не знает... что такое ужас.
Korkunun ne manaya geldiğini bilmeyenlere neyin gerekli olduğunu kelimelerle anlatması imkansızdır.
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
Bölge'ye hep benim gibi insanları getiriyorsan, insanoğlu hakkında hiçbir şey bilmiyorsun demektir, izci.
Таких больше нет!
Bir emsalin daha yok.
У меня нет денег, и я не люблю женщин а особенно таких, как вы.
Param yok ve "özellikle" bayanlardan hoşlanmıyorum özellikle senin gibi "bayanlardan"
Нет пока таких денег.
Şimdiki maaşını ödeyemiyorum.
Нет. В таких случаях всегда есть третий.
Böyle şeyler olduğunda her zaman bir başkası vardır.
У нас нет таких клиентов.
Böyle şeyleri alacak müşteri bizde ne gezer!
- Здесь нет таких, сэр.
- Burada hiç uzman yok, efendim.
- На нашей улице нет таких.
Bizim sokakta Davidovic yok.
"него нет таких мозгов, как у теб €, но у него есть амбиции. " теб € нет амбиций.
Senin kadar zeki değil, ama hırslı.
А нет ли там еще таких как ты?
Geldiğin yerde senin gibiler var mı?
Чудесно, что нынче нет таких "уродских" бомбоубежищ,
Günümüzde hiç sığınak olmaması oldukça garip.
У вас же нет таких денег.
Maaşlarınızla bunları alabilmeniz imkansız.
Вы - неудачница, как и любой, у кого нет чувства юмора. Вы точно одна из таких.
O yüzden de mizah duygusundan yoksun herkes gibi bir zavallısınız!
Нет, правда в том, что я думал, что ты хотела бы воздержаться от таких дел.
Hayır, gerçekte senin böyle şeylerden uzak durmaya çalıştığını düşündüm.
Таких как ты нет, Гас.
Niye, senin gibi biri olamaz.
- Но у нас нет таких денег.
Delinin tekisin. Bununla ilgili ne yapacaksın?
Не пойдет. У русских нет таких лодок.
Kızılların elinde bu kadar süratli bir şey yok!
Разве у вас нет оборудования для таких работ?
Donanmanın bu iş için kendi ekipmanı yok mu?
В таких ресторанах же нет копченой рыбы...
Burada ringa bulamazsın ki!
- Таких уже нет.
Elimizde kalmadı.
Нет таких людей, кого бы я ненавидел.
- Nefret etmiyorum.
И нет таких реагентов, которые бы заставили мертвеца восстать.
Hiçbir kimyasal maddenin de ölü bir adamı yürüttüğünü duymadım.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024