Теперь понятно перевод на турецкий
572 параллельный перевод
Теперь понятно, почему они это делают.
Şimdi nedenini anlıyorum.
Теперь понятно?
Şimdi anladın mı?
Теперь понятно. Все-таки я был прав.
Şimdi anlaşıldı.
Да, да. Теперь понятно.
Evet, şimdi anlıyorum.
Теперь понятно, что вас интересуют только деньги...
Anlaşıldı ki aslında tek ilgilendiğin paraymış.
А, теперь понятно.
Şimdi anlıyorum.
Теперь понятно, ковбой?
Anladın mı kovboy?
Теперь понятно почему тут вино.
Şarap teklifine şaşmamalı.
Теперь понятно, почему вы шёпотом говорите.
Neden yüksek sesle konuşmadığınızı anlayabiliyorum.
Теперь понятно, почему этот мужик так странно глядел на меня.
Demek bunun için adam bana komik komik baktı.
Ну что ж, теперь понятно, почему все смеются за моей спиной, а?
- Neden sürekli arkamdan güldüğün şimdi anlaşıldı.
Теперь понятно?
Görmüyor musun?
Теперь понятно, как они собирались выкачать воздух.
Demek havayı böyle boşaltacaklar.
Теперь понятно...
Şimdi görebiliyorum.
Теперь понятно.
Evet çok iyi anlıyorum.
Теперь понятно.
Şimdi anladım.
Теперь понятно, в чем проблема.
Sorunu şimdi anlıyorum.
Теперь понятно, почему на лошадях бюстгальтеры.
Atlarınızın niye sutyen taktığı anlaşıldı.
O, теперь понятно в чем дело.
Şimdi neler olduğunu anlıyorum.
Теперь понятно, к чему тянется Эмили.
Emily'i neyin çektiğini söyleyebilirim.
Теперь понятно, почему у меня постоянные трудности с мужчинами.
- Düşünmedin bile. Belki bu yüzden erkeklerle ilişkilerim konusunda bu kadar zorlanıyorum.
Теперь понятно.
Kötü oldum.
Теперь понятно. Готовы?
anladım. hazır mısın?
Теперь понятно, о т к у д а берется ваша любимая роскошь.
Bu durum, evindeki lüksü açıklıyor.
Теперь понятно, на какие деньги ты купил аппаратуру.
Bu seti nasıl alabildiğini şimdi anlıyorum.
Теперь понятно, откуда у Фрейзера такие красивые глаза.
Frasier'ın güzel gözlerini kimden aldığı belli.
"Теперь понятно, откуда у Фрейзера такие красивые глаза..."
"Frasier'ın güzel gözlerini kimden aldığı belli."
- Теперь все понятно?
- Şimdi her şey açıkça anlaşıldı, değil mi? - Evet...
Теперь вам понятно. Я его посажу сюда, чтобы он меня опять не укусил.
Bana tekrar saldırmasın diye onu buna koyacağım.
Ну, теперь вам понятно?
Bu mantıklı mı?
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
Biliyor musun, içimde artık her şey düzelecek gibi bir his var.
Теперь все понятно!
- Gerçekten mi?
Теперь все понятно.
Anladığımı düşünüyorum.
Теперь все понятно.
Şimdi bir anlam ifade etmeye başladı.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Bundan sonra, sana söylediğimi yap.. .. çünkü şöhretim için iyi olmuyor, anladın mı? Anladın mı, Rock?
А теперь слушайте, Pико, я буду говорить с вами, но вы не услышите ни слова, понятно?
Dinle Rico. Seninle konuşacağım, ama sen söylediğim tek kelimeyi bile duymamış olacaksın.
Понятно, теперь я запомню.
Benim de aklımda böyle kalmış.
Понятно. Ни хрена! Теперь я понял!
Çaktım.
Понятно. Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне.
Mesajı söylemeden önce, ne olduğunu bana soruyorsun.
- Понятно. Теперь приготовьте лапшу.
Şimdi rameni hazırla.
Теперь тебе понятно?
Şimdi her şeyi anladın mı?
Теперь Вам понятно?
Anlıyor musunuz?
Теперь наверное, понятно, почему они называются "пороги" а не "дороги", да?
Sanırım artık bu nehre niye yavaş akan değil de hızlı akan dediklerini biliyoruz, huh?
Вам всем понятно, что теперь происходит.
Artık ne olduğunu hepimiz biliyoruz.
Господи, теперь мне понятно, как мы выглядим оттуда.
Şimdi görüyorum Tanrı'm. Nasıl bakmamız gerektiğini anlıyorum.
Теперь понятно! - Ясно.
- Şimdi anladım!
Теперь мне понятно, почему Стефани выбросила тебя и сожгла все твои костюмы.
Şimdi Stephanie'nin seni neden evden atıp tüm kıyafetlerini yaktığını anlıyorum.
- Теперь всё понятно.
- Şimdi anlaşıldı.
Теперь все понятно?
Tamam mı? Anladınız mı?
Теперь приведите свою голову в порядок, капитан, уже поздно отменять эту миссию, вам понятно?
Mantıklı düşün. Görevi iptal etmiyoruz. Anladın mı?
Да, теперь все понятно.
Peki, aslında bu daha mantıklı.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640