Теперь все по перевод на турецкий
521 параллельный перевод
Теперь все по-другому.
Ama artık yok.
А теперь все по домам!
İyi geceler!
Теперь все по-другому.
O akşamdan beri her şey farklı görünüyor.
Но теперь все по-другому - я не понимаю твоего письма которое получила.
Ama şimdi farklı. Senden gelen bu mektubu anlamakta zorlanıyorum.
Пусть другие рискуют, теперь все по-другому!
Riski başkaları alsın. Şimdi çok farklı!
А теперь расходитесь по домам, все вы!
Artık evinize gidin, hepiniz!
- [Розали] Теперь всё будет по другому.
Şu andan itibaren her şey çok farklı olacak.
Они играли по всей Европе, а теперь мы их провожаем.
Onlar için bir veda yemeği düzenledik.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Şimdi, buradaki dostlarım... ve ülkenin dört bir yanındaki binlerce dinleyicimiz... büyük şeref duyarak... daha yaşarken efsaneleşmiş bir adamı takdim edeceğim size.
Я был слишком поглощен своей работой, но теперь все будет по-другому.
Kendimi işe fazla kaptırmışım, ama tüm bunları değiştireceğiz.
Это было по ошибке, потому что они думали, что Фернан умер. А теперь он вернулся и все стало иначе.
Ama o zaman Fernand ölüydü, şimdi ise geri geldi
Хорошо, хорошо! Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит.
Şimdi, gidip Bay Bennett ile bir konuşayım.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Başına gelen en kötü şey olduğunu biliyorum ama bundan sonra her şey güllük gülistanlık olacak.
Теперь здесь всё по-другому.
Burada artık her şey farklı.
Все теперь по-другому.
Artık o yolu geçtim.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Так что теперь всё идёт по плану.
Artık herşeyi biz idare ediyoruz.
Теперь все идите сюда, я дам каждому из вас... по удочке.
Şimdi benimle gelin bakalım, şuraya. Her birinize bir olta vereceğim. Tamam.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Başladığında harikaydı. Olağan bir Frankie hayranıydım ben Ama bitti hemen, yapınca planını
Вот теперь всё становится по-настоящему ИНТЕРЕСНО!
Durum gittikçe ilginçleşiyor!
Герек нам все это обещал, теперь мы можем поймать его на слове!
Biz sadece Gierek'in bize söz verdiği şeyi talep ediyoruz!
Теперь требую заплатить по счетам, и всё.
Şimdi sadece aramızdaki hesapların tatlıya bağlanmasını istiyorum.
Теперь всё будет по-другому.
Durumlar şimdi farklı.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Şimdi biraz rahatla, sana iyi davranacağız.
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
Görüyorsun, her şey Tanrı'ya hizmet etmek için.
Теперь все играют в "девятку". Она быстрая,... её удобно показывать по телику,... постоянно идут разбои пирамиды.
Şimdilerde her şey 9-top çünkü hızlı, televizyonlarda izleniyor seri vuruşları için daha ideal.
Теперь ты знаменита, все между нами может пойти по-другому.
Aramızdakiler birazcık farklı.
Теперь всё по карточкам.
Herşey paylaşıldı şimdi.
Я знаю, теперь она все поймет.
Artık aklı başına geldi.
Теперь всё по-другому, Сара.
Şimdi her şey farklı Sarah.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному...
Fakat İtalya'da, ayrılmaksızın birleştik. Ben bir karar verdim.
Но теперь все складывается по-иному, Томас.
Ama sayılar yeniden bir şeyler ifade etmeye başladı, Thomas.
Может, теперь ты поймёшь, почему мы все сейчас немного на взводе, Тогуса.
Belki şimdi neden hepimizi biraz endişeli göründüğümüzü anlayabilirsin, Togusa.
Теперь, было, бы полезно... нам пойти туда... и все обсудить.
Ben düşündüm de en iyisi şuraya gidelim ve bunu konuşalım o zaman size güzelce açıklayabilirim.
Они подружились, и теперь все будет по-другому
Ve gerçekten iyi anlaştılar bence bu birşeyleri değiştirecek.
Теперь у нас есть коды детонации для каждой мины. Мы можем взорвать их по отдельности или все сразу.
Artık her mayının patlatma kodları elimizde olduğuna göre tek tek veya hepsini birden devre dışı bırakabiliriz.
Теперь свой показывай. Чтобы всё по-честному.
Şimdi seninkini görmek istiyorum.
Ты ведь теперь их хозяин. Если бы ты не выкинул все наши деньги на эту джакузи, мы смогли бы заплатить по закладной.
Tüm paranı o küvete vermeseydin parayı ödeyebilirdik.
Все, что я знаю, теперь мы будем смотреть на него по-другому.
Tek bildiğim, ona bir daha aynı şekilde bakamayacak olduğum.
Теперь у меня все будет по-другому.
Artık benim için her şey farklı olacak.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
Ve beklememiz bunu ikimiz için de çok özel yapacak.
Теперь все будет по-другому.
Hiçbir şey eskisi gibi değil
Да, теперь она может сделать всё по-своему, а не как хочет её мать.
Evet. Artık annesi karışamadığından her şeyi istediği gibi yapabiliyor.
Ты показал себя хорошим другом, вы неплохо провели время вместе и теперь всё, что тебе осталось, это пойти к нему и попрощаться.
İyi arkadaşlık ettin ve iyi vakit geçirdi. Şimdi tek yapman gereken, ona veda etmek.
Теперь все будет по-другому.
Bunda sonra her şey güzel olacak.
- Да, теперь там все по-другому.
Evet, tamamıyla değişti.
- Все уже по одному выдули, теперь твоя очередь!
- Hadi ama, herkes yaptı!
И теперь лишь две возможности напрашиваются сами собой. Первая, если он принимает место председателя и все остается по-прежнему.
İlki ; başkanlığı kabul edecek ve her şey eskisi gibi devam edecek.
Теперь давайте пройдемся по нему, прежде чем Теперь давайте пройдемся по нему, прежде чем мы все еще не лишились рассудка, и попытаемся одолеть надвигающуюся на нас опасность.
Öyle ise, kellelerinizi kaybetmeden veya dar ağacında boynunuzu kurtarmaya çalışmadan önce... başlayalım.
Так, вот теперь все мои носки по парам.
Tamam, bütüm çoraplarımı eşledim.
- Ну, теперь, когда здесь я, всё немного по-другому.
Evet, ama artık ben burdayım, durum farklı.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь всё по 37
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все кончено 49
теперь всё понятно 32
теперь всё по 37
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все зависит от тебя 18
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28