Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / То меня

То меня перевод на турецкий

30,455 параллельный перевод
Я не знаю. Он как-то меня подбросил.
- Tanımıyorum, beni arabasına aldı.
Благодарим Вас за то, что меня.
Beni konuk ettiğiniz için teşekkürler.
Если честно, не думал, что меня будет волновать что-то, роме страшного кота...
Aslına bakarsan, hiç düşünmemiştim, çirkin bir kediden başka şeylerle de uğraşabileceğimi, yani...
В этом ящике стола то, что меня убедило.
O çekmecede beni doğrulayacak bir çok şey var.
Думаю, я что-то чувствовала тогда, и это меня напугало.
Sanırım sonrasında bir şeyler hissettim ve bu beni korkutmuştu.
Из всех, кто мог найти меня в той капсуле, мне посчастливилось, что меня нашла ты.
Beni o kapsülde bulabilecek onca insanın arasından sen bulduğun için dünyanın en şanslı adamıyım.
Это место у меня что-то забрало.
Burası benden bir şey aldı Ben-ben...
- Пожалуйста, мне нужно поговорить с кем-то об агенте Мэй... и, на самом деле, у меня есть удаленный канал доступа.
- Lütfen, Ajan May ile ilgili biriyle konuşmam gerek. - Hadi May savaş bununla. Aslında, tesisinizden geri bildirim alıyorum.
А теперь эффект распределился как-то произвольно, затрудняя выявление источника, но у меня прямо здесь есть всё что нужно, чтобы локализовать его, - отключить его, и проследить...
Etki alanı rastgele oluştuğu için kaynağın yerini belirlemek zor ama yerini belirlemek, etkisiz hâle getirmek ve sorumluyu -
Мне нужно, чтобы ты сделала то же самое для меня.
Benim için aynı şeyi yapmana ihtiyacım var.
У меня есть то, что может помочь.
Faydası dokunabilecek bir şeyim var.
Мне нужно, чтобы сделать что-то для меня. Утка!
Benim için bir şey yapman gerek.
Мы собираемся исправить меня... а затем закончить то, что мы начали.
Beni düzelteceğiz. Ve sonra başladığımız işi bitireceğiz.
- Мы собираемся меня починить... и затем закончить то, что начали.
Beni düzelteceğiz ve başladığımız işi bitireceğiz.
Это правда, по большей части, но это назначение исходит не от меня и не от кого-то еще в ЩИТе.
Bu çoğunlukla doğru ama bu görev benden ya da S.H.I.E.L.D.'a bağlı birinden gelmiyor.
А то, что внутри меня.
İçimdeki şey yaptı.
Ты сделаешь это, потому что несмотря на отсутствие проявления какого бы то ни было уважения ко мне сегодня, полагаю, я оказалась здесь потому что твои боссы ценят меня знания.
- Yapacaksınız. Çünkü bugün gördüğüm saygısızlığa rağmen patronunuz uzmanlığıma değer verdiği için burada olduğumu düşünüyorum.
Теперь она где-то там, одна, и меня, возможно, скоро вовсе не станет.
Şimdi orada bir yerde tek başına ve ben de yokum.
Но чувствую себя, как в том другом месте... что-то притягивает меня.
Ama diğer tarafta olduğumuz zaman ki gibi bir şey beni çekiyor.
И... когда ты дома, то гораздо лучше меня.
Ve... Sen eve geldiğinde, sen kendin olduğunda, benden çok daha iyi oluyorsun.
Я искренне благодарен за все, то для меня сделал канал.
Herşey için minnettarım kanalın benim için yaptığı herşey için.
У меня на то есть свои... причины.
Sebeplerim.. Sadece bende saklı.
Мне-то она его не дала, потому что у меня "слишком мужицкие" руки.
Peki buraya ne koyuyorsun?
Для меня это был вызов и отличный способ кому-то помочь.
Hem zorlu bir iş hem de birine yardım etmek için iyi bir yol gibi hisettirdi.
Кто-то заказывает для меня пиццу, ясно?
Biri bana da pizza gönderip duruyor, tamam mı?
Ты бы сделал то же самое и для меня, правда?
Sen de benim için aynısını yapardın, değil mi?
Какой у меня был выбор-то?
Başka şansım var mıydı?
Если вы спрашиваете меня, собираюсь ли я лгать Томми о деньгах, то - нет.
Tommy'e borç takıp takmayacağımı soruyorsan, takmayacağım.
Меня что-то беспокоит.
Bir şey içimi kemiriyor.
Я сделал всё, что было в моих силах, но в какой-то момент ваше отсутствие стало меня ограничивать.
Elimden geldiğince dayandım, ama bir noktada süreç için, yokluğun bilirsin işte, işi oldukça kısıtladı.
Они должны кем-то заменить меня.
Pekala, ama bunun gerçek olmasına imkan yok.
Да, ну, я подумал, если моя семья не хочет меня в сериале, то нет никаких причин, по которым я должен остаться с ними.
Evet, anladım ki ailem beni dizide.. ... istemiyor, o halde onlarla yaşamam için bir neden görmüyorum.
и если вы готовы впустить меня обратно в ваши сердца, то я обещаю, что каждый день буду доказывать, как много сериал и как много вы значите для меня.
ve eğer kalbinizde hala benim için yer varsa, size söz veriyorum, her gün bu dizinin ve bu ailenin benim için ne kadar büyük anlam ifade ettiğini her gün size kanıtlayacağım.
Напрягает ли меня то, что он делает это каждую неделю?
Her hafta bunu yapması canımı sıkıyor mu?
Не смотри на меня так, а то я начну что-то делать.
Bana bir şeyler yaptıracak şu bakışı atma.
Я скрывала то, кто я на самом деле, пока несчастный случай не заставил меня показать себя миру.
Son dönemlerde olan bir kaza kendimi dünyaya göstermemi gerektirene kadar güçlerimi sakladım.
Я очень благодарен за то, что вы у меня есть.
İkinizin de hayatımda olmasından dolayı minnettarım.
Я скрывала то, кем я являюсь, пока несчастный случай не заставил меня открыться миру.
Son dönemlerde olan bir kaza kendimi dünyaya göstermemi gerektirene kadar güçlerimi sakladım.
Я просто... Просто у меня нет чувства, что я могу чем-то помочь, будучи за столом Кэт.
Cat'in masasının ardından pek yararım olacakmış gibi hissetmiyorum.
Как будто кто-то пытался высосать из меня жизнь.
Sanki birisi hayatımı sömürmeye çalışmış gibi.
Ну, вообще-то, я была бы не против, если бы ты угостила меня, как и обещала.
Aslında, bana verdiğin içki sözü hala geçerli mi diye merak ediyordum.
Я скрывала то, кем я являюсь, пока несчастный случай не заставил меня открыться миру.
Gerçek kimliğimi gizli tuttum, ta ki bir gün meydana gelen bir kaza kendimi dünyaya ifşa etmeye mecbur bırakana kadar.
Убей меня, если это то, чего ты хочешь.
Eğer istediğin buysa öldür beni.
Кара, я бы хотел сказать, насколько я благодарен за то, что у меня есть такой понимающий друг. - Он прав.
Kara, bilhassa bu kadar anlayışlı bir dostum olduğu için şükran duyduğumu söylemek istiyorum.
Помнишь, в прошлом году, я тебе помог и ты обещала сделать то же самое для меня?
- Hani geçen sene ben sana yardım etmiştim de, sen de aynısını benim için yapacağına söz vermiştin ya?
Он уверил меня, что вы были бы рады, подтвердить его слова о той ночи.
O geceki halini desteklemekten mutlu olacağına beni temin etti.
- У меня есть... что-то вроде суперсилы.
- Evet, ben süper güç gibi birşeye sahibim
М : Знаешь что? Лия убьёт меня, за то, что я влезаю, но...
Leah bunun için muhtemelen beni öldürecek, ama, uh,
Если я здесь скажу что-нибудь не то, меня упекут за решетку пожизненно.
Orada yanlış bir şey söylersem beni hayatımın sonuna kadar içeri atarlar.
Так, только потому что ты спас меня там... Не думай, что я позволю тебе держать что-то от меня в тайне.
Bak, sırf orada benim başımı kurtardın diye benden sır saklamana izin vereceğimi sanma!
" Как я счастлив, что у меня есть кто-то, кто заставляет меня с трудом произносить слова прощания.
Hoşça kal demeyi bu kadar zorlaştıran birine sahip olduğum için çok şanslıyım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]