Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты будешь знать

Ты будешь знать перевод на турецкий

352 параллельный перевод
Когда ты будешь знать?
Ne zaman bileceksin?
Hадеюсь, когда придет мисс Ламли через полчаса, ты будешь знать все назубок.
Yarım saat içinde Bayan Lumley'i gönderdiğimde mükemmel olmanı bekliyorum.
Но цену ты будешь знать заранее.
Ama malın asıl fiyatını öğreneceksin.
Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Ben ne dersem o kabul edilecek. Mesela ben "kara" dedim, sen de diyeceksin ki "o karadır".
Когда я попаду в тело Терри, ты будешь знать, какая я голая.
Terry'nin bedenini aldığımda, çıplakken nasıl göründüğümü biliyor olacaksın.
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе, у нас было столько любви, что другим хватило бы на целую жизнь.
Belki yardımcı olabilir eğer bilirsen, beraber olduğumuz birkaç saat içinde, birbirimizi bir ömre değecek kadar sevdik.
- И ты будешь знать, что она уже идет.
- Ve onun yukarı gelmekte olduğunu anlayacaksın
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
Eğer enjektörü batırırsam, kiminle konuştuğunu anlarsın.
К тому времени ты будешь знать как.
Bulduğunda ne demen gerektiğini biliyorsun.
В самом деле, мы отдадим Неду его долю вместе. И ты будешь знать, что я от тебя ничего не утаиваю.
Hatta, Ned'e payını birlikte vereceğiz ki kandırmadığımdan emin olasın.
"Даже если я погибну... " Даже если я погибну... Ты будешь знать правду.
Eğer ölecek olsam bile bir tek sen gerçeği bileceksin.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Böylece her zaman seninle olduğumu bileceksin.
И ты будешь знать, что ему сказать, чтобы утешить.
Onu rahatlatmak için daima ne diyeceğini bileceksin.
И если меня поздно нет дома, ты будешь знать, что я делаю именно то, что я хочу делать – я трахаюсь.
Yani eğer eve geç geldiysem bu, yapmak istediğim şeyi yaptığım içindir : Birini beceriyorumdur.
- Ты будешь знать все, что он знал.
- Onun bildiği herşeyi bileceksin.
Но ведь ты будешь знать. Ты будешь знать, что я не прыгнул. Что я...
Ama atlamak yerine merdivenden indiğimi sen bileceksin.
Ну знаешь, потому что ты встретишь этого человека, и когда это произойдет, ты будешь знать.
Çünkü o insanla tanışacaksın. Tanıştığın zaman, bunu anlayacaksın.
- Сегодня ты будешь знать о работе?
Sen de düşünmedin mi?
Я хочу знать, будешь ли ты следовать нашей стратегии?
Stratejimize katılıp katılmayacağınızı merak ediyorum?
Не всё время, но ты никогда не будешь знать где и когда.
Hep değil, ama nerede ve ne zaman bilemeyeceksiniz.
Не говори об этом, пока не будешь знать, о чем ты говоришь.
Neden söz ettiğini bilene dek bundan bahsetme.
- Мне бы стоило бы знать, что ты будешь на одной из двух дорог.
Konuşanın sen olduğunu tahmin etmeliydim.
Ты никогда не будешь знать, когда споткнёшься, Майо.
Ne zaman ayağın kayar bilemezsin, Mayo.
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
gelmiyorsun! Öldürülebilir ya da ölebilirsin ve sana ne olduğunu asla bilemem.
Ты не будешь знать, что потеряла.
Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
Думаю, чем меньше ты обо мне будешь знать - тем лучше.
Hakkımda ne kadar az şey bilsen o kadar iyi olur.
Ада, Я должен знать - что ты будешь делать?
Ada, ne yapacaksın bilmem gerekiyor.
А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Onunla evlendikten sonra, onun ihtiyaçlarını çok iyi anlarsın. Çünkü, karı olmanın nasıl bir şey olduğunu, hapiste öğrenmişsindir.
- О, ты даже не будешь знать откуда начать!
- Nereden başlayacağınızı bilemezsiniz.
Хотела бы я знать, что он думает, ты будешь делать.
Onunla ne yapacağını düşündüğünü bilmek istiyorum.
Пойдешь другим - все будет как обычно, но ты уже будешь мертв и не будешь даже знать об этом.
Öbür yolu seçer ve yine ayakta kalırsınız... gerçekte bir ölüsünüzdür ama fark etmezsiniz.
Я хочу знать, что ты будешь делать после.
Merak ediyorum, daha sonra ne yapıyordun, çünkü aile bir araya gelecek.
Но ты не будешь знать, где их найдешь и как их использовать.
Onları nerede bulacağını ve nasıl kullanman gerekeceğini asla bilmeyeceksin. O yüzden, gözünü dört aç.
Я всегда говорил, что наступить день, когда ты даже не будешь знать, что делать!
Her zaman, "Bir dün gelecek ne yapacağını bilemeyeceksin" derdim.
Ну да, но в этот раз ты точно будешь знать, всё-таки было или нет!
- Ama bu sefer yapıp yapmadığını kesin bileceksin.
Откуда я мог знать, что мы будем друзьями после колледжа и что ты будешь жить с моей сестрой?
Üniversiteden sonra arkadaş kalacağımızı nerden bilebilirdim ve gidip kız kardeşimle yaşamaya başlayacağını da?
Ты даже не будешь знать, что ты это сделал.
Ne olduğunu bilmeyeceksin bile.
Ты всё равно не будешь знать.
- Her şeyi fark ettirir. - Neden?
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Aşırı bir tepki. Bunun nelere yol açabileceğini asla bilemezsin.
Вот. Теперь ты никогда не спутаешь и будешь знать точно, какой твой, а какой мой.
Al bakalım, artık hangi dolabın senin, hangisinin benim olduğunu bileceksin.
Каково это, знать, что ты уже никогда не будешь с другой женщиной?
- Bir daha başka bir kadınla olamayacak olman nasıl bir duygu?
Знать, что каждый день ты будешь просыпаться и видеть перед собой одно и то же лицо пока тебя наконец не постигнет сладкая свобода смерти.
- Her gün aynı yüze bakarak uyanmak zorunda olacaksın.. .. ta ki ölümle huzur bulana kadar.
Я всегда должен был знать... что ты будешь только смеяться надо мной.
Her zaman bana sadece... güleceğini bilmeliydim.
- Ты никогда не будешь знать все мои секреты.
- Bir kızın tüm sırlarını asla bilemezsin.
Он хочет знать, будешь ли ты продавать этот замок, когда мы кинем твоего отца.
Babanı tasfiye edince bu şatoyu satıp satmayacağını soruyor.
Он же должен знать, что ты переводишься и больше не будешь его напарником.
Çok yakında. Tayin olacağını ve artık onun ortağı olamayacağını öğrenmeli.
- Ты, закрой пасть, а то мой друг тебе так накостыляет, будешь знать!
- Çeneni kapamazsan, erkek arkadaşım kıçına tekmeyi basacak.
Я полагаю, к тому времени, когда ты получишь пленку, ты уже будешь знать, что я мертва. Ну, вот...
Sanırım sen bu bandı aldığında ölmüş olduğumu bileceksin ve tüm olan biteni de..
Эван, буду знать я - будешь знать и ты.
Bir şey öğrenecek olursam sana da söylerim.
Но ты не будешь знать, какие у него могут быть генетические отклонения.
Evet ama, nasıl bir genetik eksiklik... taşıdığını bilemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]