Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты будешь скучать

Ты будешь скучать перевод на турецкий

178 параллельный перевод
- Ты будешь скучать по мне?
Beni özleyecek misin?
Ты напугана. Ты будешь скучать без меня?
Beni özleyeceğin için mi korkuyorsun?
- Ты будешь скучать по Барту.
- kardeşin Bart'ı mı özledin? - ne zaman?
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
- Sevgilim! Beni özleyecek misin?
Ты будешь скучать по мне.
Beni özleyeceksin.
Ты будешь скучать по мне?
Beni özleyecek misin?
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Bazı insanları özleyeceksin... ama sarışın olduğunda yeni insanlarla tanışabilirsin.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Üstündeki koca beyaz vücüdun derisi pörsüyüp, taşakları buruş buruş olunca sen beni çok ararsın.
О чём ты будешь скучать?
Kabul et. Bir parçan bunları özleyecek.
Ты будешь скучать по этим снам, сладкий.
O rüyaları özleyeceksin, tatlım.
Потому что ты будешь скучать.
- Neden? - Çünkü canın sıkılır.
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
Arkadaşlarını, köpeğini özleyeceksin ama sen güçlüsündür.
Уверена, ты будешь скучать по многим вещам.
Çok fazla şeyi özleyeceğine eminim.
Больше недели ты с ней не протянешь.Ты будешь скучать обомне.
Sana bir hafta veriyorum. Beni özleyeceksin.
Скажи, что я твой друг, что ты будешь скучать.
Dostun olduğumu, New York'a gidince beni özleyeceğini söyle.
Ээро, помни, когда ты будешь скучать по мне там, я буду скучать по тебе здесь.
Unutma Eero sen beni orada özlediğinde, ben de seni burada özleyeceğim.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Dişlerin dökülecek. Sadece beni çok özlediğinde kullan onları.
Когда мы переедем по кому ты будешь скучать больше всего?
Buradan gittiğimizde en çok kimi özleyeceksin?
признай, что... ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Kabul et... hayali ailem ortaya çıkıp, beni buradan götürdüklerinde, beni özleyeceksin.
- Я знаю, что ты будешь скучать по мне.
Beni özleyeceğini biliyorum.
Но этого того стоит Думаю ты будешь скучать
Ama neye mâl olursa olsun, galiba beni özleyeceksin.
Ты будешь скучать, Карла.
# Özleyeceksin, Carla. #
Тани партнер, я же говорил, что ты будешь скучать по мне.
Taani partner beni özleyeceğini söylemiştim.
Думаю, ты могла бы рассказать мне, как будешь скучать?
Beni özleyeceğini söyleyebilir misin?
Ты не думала, что будешь скучать по богатству, потому что, позволь сказать, меня не колышут большие машины или особняки или миллионы долларов.
Zengin olmayı özleyebileceğini hiç düşündün mü? Çünkü bak ne diyeceğim. Lüks arabalar, köşkler ya da milyon dolarlar kazanmak hiç umrumda değil.
Неужели ты не будешь скучать об этом, когда станешь пенсионером?
Emekli olunca bütün bunları özlemeyecek misin?
- На этот раз скучать ты не будешь.
- Bu sefer özlemeyeceksin.
Смайли, ты действительно будешь скучать за нами.
Smiley, bizi gerçekten özleyeceksin.
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Kalırsam, seni özlerim, sen suçluluk duyarsın. Daha iyi.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
Beni hiç mi özlemeyeceksin?
Я просто хотел напомнить тебе, почему ты будешь скучать, если не выберешь меня.
Sadece beni seçmezsen neleri kaçıracağını göstermek istedim.
Ты будешь сильно скучать.
Çok şey kaçıracaksın.
Ты будешь скучать по мне?
- Ne o, beni özleyecek misin yoksa?
Разве ты не будешь скучать по мне?
Beni özlemez misin?
Неужели ты совсем не будешь скучать по мне?
Hiç özlemez miydin beni?
Ты любил своего сына, Ангел И ты будешь продолжать любить его И скучать по нему.
Sen oğlunu sevdin Angel..... onu sevmeye ve... .. özlemeye devam edeceksin.
- Но это не значит, что ты будешь меньше по ней скучать..
- Onu daha az özlediğin anlamına gelmez.
Ты будешь по мне скучать, правда?
Beni özleyeceksin değil mi?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Ama çok yakında onu çok özleyeceğim. Onu tekrar görmek isteyeceğim. Ve sen bana engel olmalısın.
Думаю, ты не будешь скучать по таким дням.
Bugünkü gibi bir günü özlemezsin herhalde.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Sanırım sabahın beşindeki hamur işi teslimini özlemeyeceksin.
Я уверен, что ты ни капли не будешь скучать, так что...
Özlemeyeceğinden eminim.
Эй, дважды в неделю ты ложишься спать в 9.30, как 72-летняя старушка, потому что рано утром я жду доставку, так что я решил, что меньшее, что я могу сделать, это убедиться, что ты не будешь скучать по своему Чарли Роузе или Патрике Стюарте.
Haftada iki kez erken saatte bana mal gelecek diye 72 yaşındaki bir kadın gibi 21.30'da yatıyorsun. Bari Charlie Rose'unu veya Patrick Stewart'ını kaçırma dedim.
Ты будешь по мне скучать.
Beni özleyeceksin.
Ты не будешь скучать?
Meşgul olacak bir şeyler bulabilirsin.
- Нет. Потому что даже если ты нервничаешь, дорогой и будешь скучать по мисс Белт, помни что у тебя будет новый учитель, который может оказаться даже лучше, чем миссис Белт.
Çünkü heyecanlı olsan bile tatlım, hatta Bayan Belt'ı özlesen bile....... unutma ki Bayan Belt'ten daha iyi bir ögretmene kavuşuyor olabilirsin.
Поверь мне. Через неделю, ты даже не будешь скучать за кофеином.
Güven bana, bir hafta sonra kafeini aramayacaksın bile.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но...
Beni özlemeyeceğini biliyorum, fakat...
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Biliyorsun ki, sen beni daha fazla özleyeceksin.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому.
- Bütün bunları özleyeceğini söyleme sakın.
Во всяком случае, ты не будешь скучать за ними... долго.
Neyse, bu özlemin fazla uzun sürmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]