Ты ведь в курсе перевод на турецкий
80 параллельный перевод
Хм, ты ведь в курсе.
Ne diyorsun? Cevabını zaten biliyorsun.
Ты ведь в курсе того, что происходит, когда смешать кислоты с основаниями?
Ama asitlerle bazları karıştırırsan ne olacağını biliyorsun değil mi?
Но ты ведь в курсе, что до этого нужно ответить на кучу вопросов...?
Ama bunun için pek çok soru cevaplaman gerekiyor biliyorsun..?
Ты ведь в курсе, что на самом деле мы едем не на танцы, да?
Aslında dansa gitmeyeceğimizi biliyorsun, değil mi?
Тот парень про него говорил. Ты ведь в курсе, где его логово.
Nerede bağlı olduğunu mutlaka biliyorsundur.
Ты ведь в курсе. Верно?
Biliyorsun değil mi?
Ты ведь в курсе, что талисман проклят?
Bunun lanetli olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты ведь в курсе, что мой батя в "Армко" работал?
Babamın Armco'da çalıştığını biliyorsun, değil mi?
Но, ты ведь в курсе, что кроме всех этих конкурсов в мире полно интересных вещей?
Ama hayat güzellik yarışmasından ibaret değildir. Biliyorsun değil mi?
Это же круче чем : "Ты ведь в курсе, что я парень, так ведь?"
"Ben erkeğim, biliyorsun değil mi?" daha kötü.
И ипотека у нас на двоих, ты ведь в курсе.
Bizim evimiz. İpotekte benim de ismim var. Bilirsiniz.
Ты тряпка. Ты ведь в курсе, да?
Ahmağın tekisin Biliyorsun değil mi?
Ты ведь в курсе, что это не тот, что ядра толкает?
- Gülleci olmadığını biliyorsun, değil mi?
Ты ведь в курсе, да?
Biliyorsun, değil mi?
Привет, пап. Ты ведь в курсе, что мы пытаемся тебя подбодрить?
Baba, seni ne neşelendirir biliyor musun?
Ты ведь в курсе, что не сможешь оставить себе эти деньги?
Parayı saklayamayacağını da biliyorsun, değil mi?
Ты ведь в курсе, что её не спасти?
Onun kurtarılamayacağını biliyorsun, değil mi?
Ты ведь в курсе, что сейчас в Китае год дракона?
Ejderha Yılındayız.
Но ты ведь в курсе, да?
- Ama bunu zaten biliyorsundur sen.
Скажи, ты ведь в курсе всего, что происходит вокруг... ты не видел никого нового на острове?
Söyle bakalım, buralarda olup bten herşeyi bilirsin adaya son zamanlarda hiç yeni biri geldi mi?
Ты ведь в курсе, что у тебя весь носок в крови?
- Çorabında kan var, farkında mısın?
Ты ведь в курсе, что она и здоровые клетки тоже убивает?
Bunun sağlıklı hücrelerini de öldüreceğini biliyorsun, değil mi?
Ты ведь в курсе, что это не твои выходные.
Biliyorsun, senin hafta sonun değil bu.
Ты ведь в курсе, да?
- Farkında mısın?
Ты ведь в курсе, что Три Мушкетёра - это художественная литература?
Üç Silahşörlerin hayal ürünü olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты ведь в курсе, что сегодня у нас куча дел?
Geceye kadar yapmamız gereken milyon tane şey olduğunu bilmiyor musun?
Ты ведь в курсе, что одержим жаждой власти и этим жестом, да?
Bu parmak hareketiyle tam bir patron olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты ведь в курсе, что ты лучшая?
Bu sadece bir deyim. En iyisi sensin.
Ты ведь в курсе, что американцы говорят "круто", если что-то "круто"?
Bilirsin, siz Amerikalılar havalı bir durum olduğunda "havalı" dersiniz ya?
Ты ведь в курсе, у меня 400 миллионов.
Biliyorsun, 400 milyon dolarım var.
Ты ведь в курсе, что у тебя тут есть второй этаж?
Burada bir de üst katın var değil mi?
Ты ведь в курсе, что у меня есть доступ к информации на федеральном уровне?
Federal düzeyde güvenlik soruşturması yetkim olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты ведь в курсе, у меня досрочное освобождение, помнишь?
Göz hapsindeyken yani.
Ты ведь в курсе, что Пасхального Кролика не существует?
Easter Bunny'nin gerçek olmadığını biliyorsun, değil mi?
Ты ведь вообще больше ни в курсе того, что здесь происходит.
Artık evde neler olduğunun farkında değilsin! Sağda solda konuşma yapıp duruyorsun!
Ты ведь в курсе, какой я люблю.
Nasıl sevdiğimi biliyorsun.
Это ведь не французская рубашка под запонки, ты в курсе?
Gömleğin manşetli değil, biliyor musun?
Ты ведь не в курсе, почему пчелы как заведенные напали на Пола и Фелицию, правда?
Arıların Paul ve Felice'ye nasıl saldırdığını bilmiyorsun, değil mi?
- Ты ведь с самого начала была в курсе правил игры.
Lanet olası aklını kaybettin sen. Buna bulaşırken, kuralları biliyordun.
Не знаю, в курсе ли ты, ты ведь не любишь географию, но это не только в одной часовой зоне, но и в одном штате.
Biliyor musun bilmem, coğrafyayı sevmezsin Los Angeles, San Francisco'yla hem aynı zaman diliminde hem de aynı eyalette.
Она ведь не любила тебя, ты в курсе?
Seni sevmezdi zaten.
Ты в курсе, что "властная женщина" - это не профессия, так ведь?
"Güçlü kadın'ın" aslında bir kariyer olmadığını biliyorsun, değil mi?
Ты ведь в курсе?
Bunu biliyorsun değil mi?
Ну, ты ведь уже в курсе.
Beni bilirsin dostum.
Ты ведь не в курсе, верно?
Bunu bilmiyordun değil mi?
Мы ведь не должны делать эту фигню, когда я что-то сказажу а потом ты что-то скажешь а потом кто-то заплачет и тогда будет такой момент ну ты в курсе?
Ben bir şey söylerim, sen bir şey söylersin sonra biri ağlar, sonra da garip bir an olur falan ya o muhabbete girmek zorunda değiliz, değil mi?
Но я рад, что ты в курсе, ведь отношения с Бо так быстротечны, и мне показалось, что мы всё равно увидимся или...
Ama öğrenmen iyi oldu çünkü Beau'yla çok hızlı ilerliyoruz nasılsa bir gün karşılaşacağız diye düşündüm ve...
И если ты не в курсе, то это мой промах, ведь я восхищаюсь твоей трудовой этикой, твоей чистоплотностью.
Eğer bunu göremiyorsan, bu tamamıyla benim suçum. İş etiğine, temizlik özenine gerçekten hayranlık duyuyorum.
Ты ведь не в курсе, как вырубить питание банковских камер наблюдения?
Banka görüntülerine sızabileceğim aklına gelmedi.
Мам, сегодня ведь случилось кое-что хорошее, ты в курсе?
Anne, bugün başına gelen şeyin normal olduğunu biliyorsun değil mi?
Я всегда держал тебя в курсе, ведь ты мой старый приятель и я тебе доверяю.
Seni hep haberdar ettim çünkü ikimiz eski dostuz ve sana güveniyorum.
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41