Ты ведь не хочешь перевод на турецкий
324 параллельный перевод
Но ты ведь не хочешь сказать, что они... вместе?
İyi de... Birlikte olduklarını düşünemezsiniz.
Нет, ты ведь не хочешь сказать, что она сбежала с Питером.
Peter ile gittiğini düşünemezsiniz.
Ты ведь не хочешь, чтобы я стал таким, как Холмс, да?
Holmes gibi bir adam olmamı istemezsin, değil mi?
Тут полно жандармов, ты ведь не хочешь, чтоб тебя замели как бродягу?
Jandarmalar gelmek üzeredirler, serserilikten içeri atmalarını istemezsin.
Ты ведь не хочешь забрызгать кровью весь этот прекрасный, чистый ангар, правда?
Her yeri kana bulamak istemezsin, değil mi?
Ты ведь не хочешь сделать Чарли больно?
Charlie'ye zarar vermezsin sen.
Кстати, ты ведь не хочешь бежать?
Kaçmaya çalışmıyorsun, değil mi?
Ты ведь не хочешь нарваться на полицию?
Polisin sizi yakalamasını mı istiyorsunuz?
Не обижайся. Ты ведь не хочешь, чтобы мы оказались в твоем положении.
Dibe vurmuş gibi hissediyorsun.
Ты ведь не хочешь их подвести?
Onları yarı yolda bırakamazsın, değil mi?
Ты ведь не хочешь опоздать в школу, сынок?
Okula geç kalmak istemezsin oğlum.
Ты ведь не хочешь ей разонравиться.
Seni sevmekten vazgeçmesini istemezsin.
- Ладно, Блэир. Прекращай. Ты ведь не хочешь никому причинить вреда.
Yeter artık, kimseyi incitmek istemiyorsun.
Ты ведь не хочешь сидеть ещё пять лет?
Önümüzdeki beş yıl daha burada kalmak istemezsin.
- Ты ведь не хочешь накликать на нас беду?
- Kötü şans mı getirmek istiyorsun?
Эй громила, ты ведь не хочешь чтобы я сделал больно этой красивой даме
kocaoğlan! Bu güzel hanımları incitmemi istemezsin değil mi?
Я полицейский! Ты ведь не хочешь столько детей?
Bütün bu çocukları istemiyorsun değil mi?
Ты ведь не хочешь сесть с нами за стол? О!
Gelip burada oturmak ister misin?
Ты ведь не хочешь умереть девственницей?
Bakire ölmek istemiyorsun, değil mi?
Ты ведь не хочешь, чтобы твою девчонку убили?
Yavaş ol! Kızın ölmesini istemezsin, değil mi?
Ты ведь не хочешь больше.
Ona ihtiyacın yok. İyi geceler.
Ты ведь не хочешь это делать.
Atlamak istemiyorsun.
Ты ведь не хочешь устраивать сцены, так?
Oyunlarından birşeyler oynamak istemezsin, değil mi?
- Ты ведь не хочешь тоже получить, Бир. Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё.
Tamam, ben elimden geleni yapmış olayım da.
Ты ведь не хочешь, чтобы пострадали люди, верно?
Başka birinin yaralanmasını istemiyorsun, değil mi?
Папа, ты ведь не хочешь опоздать на фуршет.
Baba. Kulübe geç kalıyorsun. Şuna bakın.
- Ты ведь не хочешь её потерять?
Kaybetmek istemezsin, değil mi?
Ты ведь не хочешь подвести меня, не так ли?
Beni üzmek istemezsin ya?
Ты ведь не хочешь судиться с Дафни.
- Öyle. Daphne'ye dava açmak istemiyorsun.
Ты же не хочешь, чтобы она снова заболела, так ведь?
Yine fenalaşır yoksa.
Ведь ты не хочешь сказать, что я неправ?
Çok kısa zamanda tepeye çıkarım.
Ты ведь сегодня не хочешь работать?
Zaten sen bugün çalışmak istemiyordun.
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Düzgün bir şekilde yaşamayı öğrenmek istiyorsun, değil mi?
Чего ты не едешь? Ведь ты этого хочешь, так?
İstediğin buydu, değil mi?
Ведь мы же рассказываем о себе, почему ты не хочешь?
Biz bunun hakkında konuşuyoruz. Sen niye konuşmayacaksın?
Ты ведь этого не хочешь?
Bunu istemezsin değil mi?
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Yapmamı istediğini biliyorum ama onu tanımıyorum bile.
Ты просто не хочешь меня слушать, так ведь?
Dinlemek istemiyorsun, öyle mi?
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Gerçeği sen de biliyorsun, ama kabul etmek istemiyorsun.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
Ведь ты не хочешь разозлить АТ Т.
ATT'yi kızdırmaya gelmez.
Даю тебе возможность искупить вину за тот выстрел! Ты ведь хочешь, чтобы твоя жена гордилась тобой, даже если ты не вернёшься?
Eve döndüğünüzde, karınızın sizinle gurur duymasını istiyorsunuz, değil mi?
Это ведь ты хочешь, чтобы я вас познакомила, поэтому он не знает, что я вас знакомлю.
- Seni tanıştırabilirdim, ama seni onunla tanıştırdığımı onun anlamamasını istiyorsun.
Ведь когда ты занимаешься кое-чем, ты не хочешь посмотреть наверх, так?
Çünkü birşey yaparken yukarıya bakıp ta..?
Ты ведь хочешь выразить себя, не правда ли?
Kendini ifade etmek istersin, öyle değil mi?
Ты ведь хочешь уйти, не так ли?
Buradan gitmek istemiyor musun?
Жалей всех и всегда. Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Her şeyden pişman olabilirsin.
Ты ведь этого не хочешь, правда?
Canının yanmasını istemezsin değil mi? Hayır.
Ты ведь на самом деле не хочешь ещё одного ребёнка.
Aslında bir bebek daha istemiyorsun.
Мы можем опоздать в кино, ты ведь этого не хочешь?
Eğer sinemaya gideceksek, sence çıkmamız gerekmez mi?
Ведь ты этого не хочешь.
Gitmek istemediğini biliyorum.
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41