Ты ведь не знал перевод на турецкий
68 параллельный перевод
Ты ведь не знал об Энджеле?
- Angela hakkında pek bir şey bilmiyorsun, değil mi?
Было очень вкусно, спасибо. Ты ведь не знал, что я умею готовить? Что я только ногами трясти умею?
Sadece bacak sallayabildiğimi sanıyordun.
Но ты ведь не знал, что это Вилли, пока не открыл дверь, так?
- Evet, Charles. Ama bunu kapiyi açana kadar bilmiyordun.
Ты ведь не знал...
Bunu bilmiyordun.
- Ты ведь не знал, какой там на самом деле вкус?
- Tadının onun için nasıl olduğunu bile biliyoruz.
Ты ведь не знал, что Чеслов собирался убить свою подружку?
Cheslav'ın, sevgilisini öldüreceğini bilmiyordun, değil mi?
Ты ведь не знал.
Sen bilmiyordun.
Ты ведь не знал его, когда мы грабили игроков?
Oyunu bastığımızda onu tanımıyordun değil mi?
Но ты ведь не знал о ней?
Sen bilmiyordun, değil mi?
Слушай, ты ведь не знал, что Корлисс у Минтона в кармане, пока я не проболталась, да?
Ben ağzımdan kaçırana kadar Minton'ın Corliss'i kullanacağını bilmiyordun, değil mi?
Ты ведь не знал.
Bilmiyordun.
Но ты ведь не знал о нем.
Onu hesaba katmamalıydın.
Ты ведь не знал, да?
Bilmiyordun, öyle mi?
Ты ведь не знал?
Haberin yoktu, değil mi?
Ты ведь не знал её юной.
Blanche'ın genç kızlığını bilmiyorsun!
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"Sakın gözün arkada kalmasın, Mein Herr, yada neden diye sorma, Mein Herr " Her zaman söylerim, ben bir gezginim.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
" Gözün arkada kalmasın, Mein Herr yada neden diye sorma, Mein Herr Ben bir gezginim.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Başka bir şey gördüğünü düşün, deneyimlerinin dışında kalan, ruhunun gizli yerlerinde bile olmayan.
Я не валю, но ведь ты знал, что они слушают, так?
Suçlamıyorum, ama dinlediklerini biliyordun, değil mi?
Так ведь ты и об этой медсестре ничего не знал.
o hemşire hakkında da hiçbirşey bilmiyordunuz.
Слушай, он запустится, так ведь? Я просто хочу, чтоб ты знал, что движки так не использовали.
Motorlar hiç bu şekilde kullanılmadı bilmenizi isterim.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
Ona çok güzel bir saat almış olsan bile, onun beğeneceği bir saat... hoş, o iyi saatten anlamaz ya...
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Biliyorsun, değil mi?
Ну ведь могли быть обрезания, о которых ты не знал. Обстоятельства.
Belki de senin bilmediğin bir sünnet... konu vardır.
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Yürümeyeceğini biliyorsun.
Чтоб ты знал, мы ведь тебя убивать и не собирались.
Artık önemi yok, ama evine seni öldürmeye gelmedik.
Эй, ты ведь знал, что это не сработает.
Olmayacağını biliyordun.
Ты ведь даже не знал эту женщину.
Kadını tanımıyordun bile.
Ты меня надурила, я ведь не знал.
Beni kandırdın çünkü bilmiyordum.
- Я ведь знал, что ты не можешь без соплей!
Bak yine duygusal şeylerden bahsetmeye başladın.
С чего тебя это волнует, ты ведь даже не знал Кола?
Niye ilgileniyorsun, Col'u tanımazdın bile.
Ты ведь знал, что я этого не сделаю, да?
Sana birşey yapmayacağımı biliyordun, değil mi?
Ты ведь этого не знал, верно?
Bilmiyorsun değil mi?
Ну ты ведь знал, что я хотел повернуть, почему же ты не увернулся?
- Dünyadaki en büyük balık hangisi?
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
iyi bir öpücüktü, belki harikaydi, ama harika bir öpücügün yakin zamana kadar adimi bilmiyor olsan bile gayet profesyonel olan iliskimizin önüne geçmesine izin mi verecegiz?
Конечно, ведь он не знал, что ты найдешь выгоду абсолютно во всем.
Tabii ki, senin her şeyle ilgili bir planın olduğunu henüz bilmiyor.
Ты ведь не знал.
Bilmiyordun ki.
Я ведь даже не знал, что ты приедешь.
Senin geleceğini bile bilmiyordum.
Ты ведь даже не знал тех девушек?
O kızları tanımıyordun bile değil mi?
Черт, ты ведь даже не знал, что я Алекс Кобурн до этого дня.
Alex Coburn olduğumu bile yeni öğrendiniz.
Ты ведь даже не знал, на какой именно я фабрике.
Hangi depoda olduğumu bilmiyordun, değil mi?
Так ведь? Я просто пытаюсь понять, дело в том, что они считают Меку "грязным" копом, или в том, что ты выяснил, что он действительно был таким, а ты не знал.
Sadece Meka'nın yolsuzluk yaptığını söyledikleri için mi kızgınsın yoksa gerçekten yolsuzluk yaptığını öğrendiğin ve bundan haberin olmadığı için mi, onu anlamaya çalışıyorum.
Что не так с этими людьми? Ты ведь не знал, правда?
Bilmiyordun değil mi?
А я ведь знал, что ты не мог внезапно стать самым крутым игроком в лакросс.
Birden bire lakrosta bu kadar iyi olabilmenin başka bir yolu olmadığını biliyordum.
Не знал, что ты и Дон Чжу связаны деловыми отношениями. Ты ведь доктор?
Dong Joo için bunu yapacağın aklıma gelmezdi.
ќ, ты ведь об этом не знал, ћарсель?
- Ama bunu asla bilemezsin değil mi Marcel?
А я ведь знал, что ты не убил его в тот день, когда он пропал.
Hiç değilse artık kaybolduğu gece onu öldürmediğini biliyorum.
И ты его не спросил, ведь знал, что не получишь.
İzin alamayacağını bildiğin için gelip sormadın.
Ты ведь... ты не знал об этом.
Bunu bilmiyordun değil mi?
Ты ведь знал. Почему же не выбрал смерть?
Bilmene rağmen neden tek başına ölmedin?
Ты ведь знал, что работа полицейского даже не входит в десятку самых опасных профессий?
Polis olmanın ilk on en tehlikeli meslekten bile sayılmadığını biliyor muydunuz?
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь понимаешь 401
ты ведь не думаешь 129
ты ведь 72
ты ведь не против 59
ты ведьма 63
ты ведь знал 41