Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты ведь не думал

Ты ведь не думал перевод на турецкий

56 параллельный перевод
Ты ведь не думал, что я могу обобрать друга моей дочери?
Kızımın arkadaşısın, paranı alacağımı düşünmedin herhalde.
Ты ведь не думал, что дикари разбираются в медицине? Нет, не думал.
.. günden güne iyileşir... ilaç için zaman yok,..
Ты ведь не думал, что мы отпустим тебя?
Seni gerçekten bırakacağımızı düşünmedin değil mi?
А ты ведь не думал, что я верну вам прибор?
Size gerçekten kutuyu vereceğimi düşünmediniz değil mi?
Ты ведь не думал, что я хотел отдать тебе мой значок?
Sana rozetimi vereceğimi düşünmedin değil mi?
Ты ведь не думал, что она даст их тебе.
Gerçekten seninle yatacağını sanmıyordun, değil mi?
Ты ведь не думал, что я причиню тебе вред, а?
Seni inciteceğimi gerçekten düşünmedin, değil mi?
Точно, ты ведь не думал что только для прогулки вдоль реки нужно столько подготовки!
Nehir kenarinda yürüyüs yapmak için uzun uzadiya plan yapmak gerekmez.
Ты ведь не думал что сможешь так легко сбежать, правда?
Böyle kolay kurtulabileceğini gerçekten düşünmedin, değil mi?
Ты ведь не думал об этом?
Buna mecburdun, değil mi?
Ты ведь не думал, что я останусь навсегда?
Sonsuza dek yanında kalacağımı düşünmemiştin, öyle değil mi?
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Tudor Bölgesi'ne geleceğime gerçekten inanmamıştın, değil mi?
Ты ведь не думал, что я останусь в форме?
Bando şefi kıyafetimle geleceğimi mi sandın yoksa?
Ты ведь не думал, что я и вправду к тебе приду, верно?
Oraya yanına geleceğimi sanmıyordun, değil mi?
Ну, ты ведь не думал, что они захотят пять часов подряд играть с нами в настольные игры, не так ли?
Gerçekten de 5 saat boyunca burada bizimle Scrabble oynayacaklarını düşünmemiştin, değil mi?
Ты ведь не думал всерьёз, что это сработает?
Bunun gerçekten işe yarayacağını düşünmedin değil mi?
Ты ведь не думал, что он останется навсегда.
Hep senin yanında kalacağını düşünmedin.
Ты ведь не думал на самом деле, что сможешь испортить план бога?
Tanrı'nın planını bozabileceğini mi sandın?
! Ты ведь не думал, что у меня, быть может, всё в груди пылает, оттого, что Дрю считает меня неудачником?
Drew benim ezik olduğumu düşündüğü için şu an içim erimiyor mu benim?
Ты ведь не думал, что я останусь дома?
Ciddi ciddi evde oturacağımı düşünmedin herhalde?
Ты ведь не думал, что всё будет так просто, правда?
O kadar kolay olacağını sanmadın, değil mi?
Ты ведь не думал, что правда смог бы уйти от нас, да?
Gerçekten bizden kurtulacağını düşünmedin değil mi?
Ты ведь не думал, что я дам им уйти, правда?
Gitmelerine izin vereceğimi düşünmedin, değil mi?
Ты ведь не думал, что я правда поверю, что не Оливия стоит за этим больным и чрезвычайно извращенным преобразованием.
Olivia'nın cidden bu adi ve hastalıklı değişimden... -... habersiz olduğunu söyleme bana. - Olivia'nın hiçbir etkisi olmadı.
Ты ведь не думал о том, чтобы навредить ему, правда?
Onun canını yakmayı düşünmüyorsun, değil mi?
Что? Ты ведь не думал, что мы просто так тебя отпустим, да?
Seni öylece bırakacağımızı düşünmedin herhalde, değil mi?
Жаль, что ты мне не веришь. Я ведь думал, мы сможем вытащить твою маму.
Bana güvenmemen çok kötü, ben de sandım ki şey, sen... sen ve ben, anneni hapishaneden çıkarabiliriz.
Ты ведь хотел, чтобы я думал, не так ли?
Düşünmemi istemiştin, değil mi?
Но ты не думал, что это будет возможно, ведь так?
Ama bunun mümkün olduğunu düşünmemiştin, değil mi?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Fakat sen gerçekten şuan seninle çıkarken üniversite sebebiyle seni bırakacağımı mı düşündün? Oh, aman Tanrım, düşünmüşsün. Asla.
Ты ведь даже не думал о ней в этом смысле?
Ona hiç o gözle bakmıyorsun, değil mi?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Bunları hiç düşünmedim.
Ведь если, черт возьми, Донна, если ты не видишь в своем будущем меня и это не разбивает тебе сердце, значит у нас совсем не то, что я думал.
Eğer kendine ben olmayan bir gelecek görebiliyorsan, yani kalbin kırılmayacaksa o zaman burada yaptığımızı sandığım şeyi yapmıyoruz demektir.
Не думал, что у тебя было время на поэзию, Лазарь. Ты ведь так старался покорить законы природы.
Doğa kanunlarına karşı gelmekle meşgulken şiire zaman ayırdığını hiç düşünmezdim, Lazarus.
Я думал, что ты чувствуешь себя странно, ведь мы ждем ребенка и не обручены, или что-то в этом роде.
Bebeğimiz olacak ama nişanlı falan değiliz. Bu sana tuhaf geliyordur diye düşündüm.
Ты же и не думал выдавать меня за его сына, правда ведь?
Senin bir kere beni onlara vermeye hiç niyetin yoktu, değil mi?
Ты ведь о ней думал, когда мы были вместе?
Benimle ilgilenirken onu mu düşünüyordun?
Ты не думал, что я все пойму, так ведь?
Anlamayacağımı sandın, değil mi?
Я думал, что наши отношения... смогут выдержать что угодно. Видимо, я ошибался. Ну, ты ведь все еще любишь ее, не так ли?
İlişkimizin her şeye dayanacağını sanırdım.
Пока говорил с Бет, все думал : "а ведь ты даже не подозреваешь, что погибнешь сегодня".
Beth ile konuşurken, düşünüyordum da "bugün hayatta kalabileceğimiz meçhul".
Я ведь честно пытаюсь понять, кто я, а от тебя я меньше всего ждал нападок за это, я думал, ты не такой.
Kim olduğumu anlamaya çalışıyorum ve sen hem de sen, beni küçümsüyorsun böyle biri olduğunu sanmıyordum.
Ты когда-нибудь думал, ну, знаешь, о ней с Квинном... Она ведь с ним встречалась.
Hiç düşündün mü, bilirsin işte, o ve Quinn bir ara beraberdiler.
Ты ведь не думал, что мы будем спать на том старом диване, да?
O eski kanepede yapacağımızı sanmadınız, değil mi?
Мой иврит может быть не так хорош, как я думал, ведь я мог бы поклясться, что когда подвозил тебя в аэропорт, то сказал тебе, что ты не одна.
İbranicem sandığım kadar iyi olmamalı çünkü seni havaalanında indirdiğimde sana yalnız olmadığını söylediğime yemin edebilirim.
А, ты думал, я поступил глупо, приняв сделку Медиоса, я никогда не сомневался в нашем успехе, мы ведь отважны, храбры и безмерно мужественны.
Medios'un teklifini kabul ettiğim için akılsız olduğumu düşünmüştünüz ama ben başaracağımızdan hiç şüphe etmemiştim. Çünkü biz yiğit atılgan ve şaşmaz cesur erkekleriz.
Ты, ведь не думал что я становлюсь похожим на Энди.
Yarısından sonra, benim Andy olduğumu mu düşünmeye başladın?
- Я думал, может, ты поговоришь с ней, ведь это твоя старая приятельница -
Onunla bir konuşursun diye düşündüm. Sonuçta eski arkadaşın.
Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
Kendiminkini iğnenin ucunda bulabileceğime hiç inanmazdım. Ama sen bundan emin oldun. Değil mi?
Но честное слово, я не думал, что это важно, ведь ты такая инфантильная.
Ama gerçekten, senin olgun olmadığından beri bunun bir sorun olduğunu düşünmedim.
Ты ведь никогда не думал обо всех тех людях, которым мог бы помочь?
Yardımın dokunabilecek insanları hiç düşünmüyor musun?
Не знаю, знаешь ли ты, но ведь я думал, что нашел...
Bilmem biliyor musun ama şeyi bulduğumu sanmış...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]