Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты вроде сказал

Ты вроде сказал перевод на турецкий

87 параллельный перевод
- Ты вроде сказал, что она уехала.
- Hani o gitmişti? - Ben de öyle sanıyordum.
Ты вроде сказал, что все отменяется?
Ayrılmak istediğini sanıyordum.
- Ты вроде сказал, что без сахара?
- Şekersiz demiştin, değil mi?
- Ты вроде сказал, никаких "органов".
- Hani evde bel yasaktı.
- Ты вроде сказал "всё"? - Кроме одного.
- Bence her ayrıntıyı düşünmüşler.
- Ты вроде сказал, что она прекратила терапию?
- Onun terapiyi bıraktığını söylememiş miydin?
Ты вроде сказал, что вы были близки
Yakın olduğunuzu söylemiştin ama.
Ты вроде сказал, что у тебя нет девушки.
- Yoktu hani. - Trevor, geliyorum!
Ты вроде сказал, что машина неприметная *. ( * inconspicuous )
Arabanın pek göze batmayacağını söylemiştin sanki.
- Ты вроде сказал, что это сработает?
- Galiba, çalışacağını söylemiştin.
Ты вроде сказал, что не вернёшься.
Geri dönmeyeceğini söylememiş miydin?
Ты вроде сказал, что избавился от них.
- Onları ektiğimizi söylemiştin.
Ты вроде сказал, что веришь в меня?
Bana inandığını sanıyordum?
Сказал, что даст тебе пять баксов, вроде он сказал "пять", если ты скажешь, кто это сделал.
O buradaydı. Niye gelmiş? Seni arıyordu.
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
Önceki gece evine götürdüğün kızın öldürülmüş olduğunu söylense ne hissederdin?
Вроде ты сказал, что это просто подарок. Это он и есть.
Oh olamaz, bu çok kötü oldu!
Ты же вроде сказал, что только мама придет.
- Hani sadece annen gelecekti?
Ты же вроде сказал, что дети никогда не забывают первый раз.
- Bir çocuk asla unutmaz, dedin.
Папа, ты сказал, что электрический разряд, вроде выстрела из Зета, выводит людей из этого состояния.
Baba, zat silahı gibi bir elektrik şokunun bizi kurtaracağından bahsettin.
Ты сказал, что Рамон был кем-то вроде заводного психопата-паренька?
Rahmon'un insanı delirten bir tip olduğunu söylememiş miydin?
Ты же вроде сказал, что не волнуешься за меня.
Sanırım bana artık endişelenmediğini söylemiştin.
Я вроде что-то сказал ты меня вообще слушаешь?
Sana bir laf ettim, duyuyor musun beni?
Ты же сказал, он ранен, вроде бы.
Geziye mi gitti? Yaralı olduğunu söylemiştin.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Az önce icabına baktığım şu ağzı kalabalık herif gibi biri... iskambil kağıdını ağaca mıhlamadan önce hile yaptığınızı söyledi.
Ты ему сказал что-то вроде :
Ona muhtemelen böyle bir şey demişsindir...
Это мы, вроде, уже выяснили, когда ты сказал, что ей нужна новая печень.
Yeni bir karaciğere ihtiyacı olduğunu söylediğinde anlamıştım.
Ты же вроде сказал, что обо всем договорился.
Bunu, onunla konuşarak hallettiğini sanıyordum.
Сэм сказал, что ты вроде шпиона... - Потенциальный клиент... раньше был.
Sam bir çeşit casus olduğunu söyledi eskidendi desek.
Но вроде бы ты сказал как-то, что не стоит надеяться попасть в рай, лежа на перинах.
Sen demez miydin kimse cennete günahsız gidemez diye!
Ты Мэттингли не видел? Нет. Он вроде сказал, что пошел смотреть за Миллером.
Hayır, buraya, mahkûma göz kulak olmaya geldiğinden beri görmedim.
Я вроде сказал ему тогда : "Если ты надумал сделать это с ВТЦ, забудь".
Sanırım bazı yerde, "Bunu Dünya Ticaret Merkezi'nde yapmayı düşünüyorsan, unut gitsin." dedim.
Почему не сказал, что ты вроде Кеннеди на Аляске?
Neden bana Alaska'nın Kennedy ailesi gibi olduğunuzu söylemedin?
Ты ж вроде в прошлый раз сказал, что денег ни копья.
Paranın bittiğini söyleyen sendin.
Ты же вроде сказал, что ты парень готов к этому.
Hani senin oğlan bunları kaldırabilirdi?
Странно, кто-то вроде сказал, что ты Королева Геев.
Biri bana az önce senin, geylerin kraliçesi olduğunu söyledi. Onu söyleyen bendim.
Ты же вроде сказал, что тут домик.
Kulübe dediğini sanmıştım.
Ты же вроде сказал, что мы в храм идём, чувак.
Tapınağa gittiğimizi söylediğini sanıyordum ahbap.
Вроде ты только что сказал, что Дэймон..
- Karını Damon'ın...
Потому что мне кажется, ты сказал что-то вроде :
Sen böyle şeyler söylersin diye dedim.
Ты же вроде сказал, что системы уже нет.
Bunun için alt yapınız olmadığını söylediğin sanırsam.
Шон сказал, ты, вроде как, в Лондон собралась?
Sean, senin Londra'ya dönmenle ilgili bir şeyler söyleedi.
Вроде бы ты что-то неуместное сказал о своей дочери.
Kızın hakkında tuhaf bir şey söylemişsin galiba.
Ты вроде бы сказал, что Харрис нас больше не побеспокоит.
Harris'in bizi bir daha rahatsız etmeyeceğini söyledin sanıyordum.
Ты вроде бы сказал, что он отключён.
Hattın kullanılmaz durumda olduğunu söylemiştiniz.
А сам-то? Позвонил и сказал, что хочешь приехать на День благодарения, но ты вроде как забыл упомянуть о том, что вам негде жить.
Arayıp şükran günü için ziyaret etmek istediğini söylediniz ama evsiz kaldığınız kısmı atadınız.
Как жизнь, брат? Ты, вроде, сказал, что у тебя зал единоборств. Ты что?
- KDS'nin spor salonunda eğitim verdiğini sanıyordum.
Хершел, ты ж вроде сказал, что завязал.
Bıraktığını sanıyordum?
Ты, вроде, сказал, что хочешь кого-то убить.
Birini öldürmek istediğini söylemiştin.
Ты же, вроде, сказал, "в вестибюле".
Lobide buluşalım dememiş miydin? Hazır mısın?
Да, и он сказал ты хочешь подорвать Глайдс или что то вроде этого
Evet, ayrica senin Glades'i filan bombalamak istedigini söyledi.
Ты же вроде сказал, что я - твоя подручная.
Senin kuzun olduğumu söylemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]