Ты что не знаешь перевод на турецкий
8,534 параллельный перевод
Ты же знаешь, что ничего не видел.
Bir şey görmediğini biliyorsun değil mi?
Нет, знаешь что, не буду я тебя слушать, потому что ты бухарь.
Biliyor musun, seni dinlemeyeceğim. Çünkü sarhoşsun. O yüzden...
Ты же знаешь, что я не могу этого допустить.
Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun.
там что-то, что ты не хочешь читать... или ты не знаешь, как?
Sorun, okumak istememen mi... yoksa nasıl okuyacağını mı bilmiyorsun?
Ты знаешь, что мы не остановимся, пока их не вернём.
Hafızamızı geri alana kadar durmayacağız.
Что ты о ней знаешь?
Hakkında ne biliyorsun?
Ты знаешь, что это не то, что я имею в виду.
- Onu sormadığımı biliyorsun.
Гас... это трудно говорить, но... ты меня не знаешь совсем и.. и правда в том, что..
Gus, bunu söylemek zor ama beni pek iyi tanımıyorsun.
Ты знаешь, что я не могу тебе сказать.
- Bunu söyleyemeyeceğimi biliyorsun.
Слушай, знаешь, только потому, что мой отец не подпускал меня к своему чертовски странному расследованию, не значит, что ты не можешь.
Babamın beni uzak tutması, sizin de aynı şeyleri yapmanızı gerektirmez.
Знаешь, что бы ты не хотел, парень, она тебе этого не даст.
Ne istiyorsun bilmiyorum ama, Jenny asla bir şey söylemez.
Милочка, ты не знаешь, что такое жестокость.
- Sen daha sert davranmanın ne olduğunu bilmiyorsun.
Ты же знаешь, что не устоишь перед домашним лапшичным супом из яка от Плеваки.
Gobber'ın ev yapımı öküz erişte çorbasına karşı koyamayacağını biliyorsun.
Ты же знаешь, что они тебя не слышат, да?
Seni duyamadıklarını biliyorsun, değil mi?
Знаешь что, Эстер? Ты пришла ко мне. Я же не учу тебя печь маффины.
Anlaşmaya varacaktım ama Rachel bu avukatın geçmişte birçok şirketlere şantaj yaptığını öğrendi,... o yüzden tek seçeneğimiz karşı dava açmaktı.
Эстер, что, по-твоему, между нами происходит? – Я не знаю... – Ты не знаешь?
Esther, aramızda neler oluyor sence?
Ты знаешь, что я не могу сделать это пока ты в таком состоянии.
Sen bu durumdayken bunu yapamayacağımı biliyorsun.
Ками, ты меня не знаешь, но если бы ты знала, ты бы увидела, что мы были такими же, все 3 из нас, на самом деле... 3 души попавших в орбиту семьи Майколсон, до сих пор каким-то образом выжившие,
Cami, beni tanımıyorsun ama tanısaydın bizim, hatta üçümüzün... aynı olduğumuzu görürdün.
Для протокола, Винсент думает, что ты должен убить его, но ты не можешь казнить кого-то без, ты знаешь, судебного процесса.
Bu arada, Vincent onu öldürmen gerektiğini düşünüyor ama kanuni süreç olmadan kimseyi infaz edemeyeceğini biliyorsun.
Ты знаешь, раньше мне казалось оскорбительным, то что я не выходил в Ваш особенный, маленький клуб, но сейчас я понял, что теперь для вступления мне не хватает уступчивости
Seni özel küçük kulübüne almamanı aşağılayıcı bir hareket olarak düşünmüştüm ama şimdi üye olmak için yeterince esnek olmadığımı fark ettim.
Ты знаешь, что мене казалось оскорбительным, что я не входил в Ваш маленький, особый клуб, но теперь я понял..
Senin özel, küçük kulübüne alınmadığım için bu durumu aşağılayıcı buluyordum ama farkettim ki...
Я имею в виду, что я знаю эти все традиции Но это просто не я И ты знаешь, что я действительно ненавижу?
Yani, bunun bir gelenek olduğunu biliyorum ama sadece ben değil ve neden nefret ettiğimi biliyor musun?
Знаешь, Давина, я... Мне не понравилось то, что ты заставила меня сделать с Версальским ковеном...
Biliyorsun, Davina ben Versailles meclisine yaptıklarından memnun değildim ama sanıyorum ki sen de memnun değildin.
Ты что, даже не знаешь с чем я хотел на тебя напасть?
Sana saldırmak için ne kullandığımı biliyor musun?
Ты не знаешь, что это она.
O olduğunu bilmiyorsun.
А ты даже не знаешь что значит бояться потерять что-либо... чем его!
Bir şey kaybetmenin ne olduğunu asla bilemezsin. - Çünkü sen sadece sülük gibi yapışıyorsun.
Ты же знаешь что они сюда больше не придут.
- Artık buraya gelmiyorlar biliyorsun.
Ты не знаешь, что ты творишь.
- Ne yaptığını bilmiyorsun.
Это одна часть лажовых советов о том, что ты не знаешь, и много водки.
Bi kısmı bilmediğin şeyler hakkında boktan tavsiyeler olsun ve bol bol vodka.
Значит, ты не знаешь наверняка, что именно Сол положил моё имя в ящик.
- Adımı kutuya Saul'un koyduğundan emin değilsin o zaman.
Ты знаешь, что когда у меня появится возможность, пощады не будет.
Fırsatım olsa sana hiç merhamet göstermeyeceğimi biliyorsun.
Потому что ты ничего об этом не знаешь, ничего.
Çünkü bununla ilgili hiçbir şey, ama hiçbir şey bilmiyorsun.
Что ты не знаешь, так это какая я без таблеток.
Bilmediğin şey ilaçları kullanmadığımda nasıl olduğum.
Ты знаешь, что не можешь.
Bunu yapamazsın.
Потому что, знаешь, ты идёшь к ней домой...
- Hani kızın evine gidersin. - Cisco.
Ты же знаешь, что я так не могу.
- Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
Знаешь, в такие минуты я думаю, что если бы я не умел разговаривать, а ты был бы обычным ребёнком, у нас вообще не было бы подобных проблем.
Bazı zamanlar düşünüyorum da ben konuşamasaydım, sen de normal bir bebek olsaydın hiçbir sorun yaşamazdık.
И знаешь что, ты, из всех людей, ты не имеешь права приходить в мой дом и судить меня, ясно?
Ve o kadar insan arasında sen benim evime gelip beni yargılayamazsın, anladın mı beni?
Ты не знаешь через что я прошел.
Neler yaşadığım hakkında en ufak bir fikrim bile yok.
Знаешь, до того как его убили, Брекен сказал мне, что ты никогда не будешь счастлива быть только моей женой.
Bracken ölmeden önce, asla benim mutlu karım olmayacağını söyledi.
Послушай, Барри, ты очень милый, но ты не знаешь, что происходит в этом городе.
Barry, gerçekten iyi birisin. Ama bu şehirde neler oluyor hiç bilmiyorsun.
Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это.
Bildiğini sandığın her şeyi unut çünkü hayal bile edemeyeceğin şekilde yanlış yoldasın.
Ну, теперь она вернулась, и ты боишься, что ты посмотришь ей в глаза и все твои чувства к ней вернуться, знаешь, безрассудная страсть и то, что она оставила тебя, и вся эта чертова сказка.
Artık geri döndü ve eğer onun gözüne bakarsan bütün hislerin geri gelecek o aşk, o terk ediş ve bütün o masal geri gelecek diye korkuyorsun.
И ты знаешь, что эта любовь не такая, как любая другая.
O zaman o sevginin her şeyden başka olduğunu bilirsin.
Не уверен, знаешь ли ты, но прошлой ночью Лили похитила Кэролайн, не круто, и я знаю, что у нас были проблемы, но также я знаю, что тебе не нравятся закидоны Лили, так что я подумал, поможешь мне вернуть ее обратно?
Biliyor musun emin değilim ama dün gece Lily, Caroline'ı kaçırdı. Pek güzel olmadı, biliyorum sorunlarımız var ama bildiğim başka şeyler de var sen Lily'nin deli asileri gibi değilsin. Düşünüyordum da onu geri almama yardım eder misin?
Знаешь, никогда бы не подумал, что застану день, когда ты предпочтешь быть мальчиком на побегушках у Лили, забивая на нас, но...
Bizim yerimize Lily'yi seçip onun uşağı olacağın hiç aklıma gelmezdi ama...
Знаешь, когда ты так и не появилась, этот парень исписал десять страниц в дневнике, о том, что солнце больше не будет светить, а еда никогда не будет вкусной.
Biliyor musun gelmediğin için bu adam günlüğüne 10 sayfa güneşin bir daha eskisi gibi doğmayacağını hiçbir şeyin artık eskisi gibi tat vermeyeceğini yazmıştı.
Ты знаешь, я никогда не думал, что скажу это Стефан, я скучаю по тем дням, когда ты давал своему брату делать грязную работу
Biliyorsun, ben bu derdi hiç düşünmemiştim, Stefan, ama günler özledim Eğer sadece big brother izin
Ты знаешь, что я не могу этого сделать
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
Ты знаешь, что внушаешь вносить пожертвования тем, кто вообще-то не собирался этого делать
Bilirsin, insanları bağış yapmaları için zorlamak pek de bağış yaptırma sayılmıyor.
Ты знаешь что занятия для будущих родителей, Керолайн это не надоедливые подготовительные курсы?
Biliyorsun bu bir doğum dersi Caroline, SAT sınavına hazırlık değil.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что творишь 649
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что творишь 649