У меня были сомнения перевод на турецкий
84 параллельный перевод
По поводу Маккоя у меня были сомнения.
McCoy'da bir gariplik vardı. Şüphelenmiştim.
На самом деле, у меня были сомнения относительно переезда в Спрингфилд.
Springfield'e taşınmaktan pek emin değildim aslında. Özellikle TIME'ın o sayısından sonra :
У меня были сомнения. Я пошел за ней.
Kuşkularım olduğundan döndüm.
У меня были сомнения, Проктор.
Kuşkularım vardı, Proctor.
Всю мою жизнь у меня были сомнения, кто я такой чему я принадлежу.
Hayatım boyunca kim olduğum, nereye ait olduğumu konusunda şüphelerim vardı.
У меня были сомнения... но они развеялись, когда сказали, что платье я могу оставить себе.
Başlarda endişeliydim ama giyeceğim elbiseyi verdikleri zaman gerginliğim azaldı.
У меня были сомнения, но, когда я увидела ваш флаг на лодке Пейси, я просто почувствовала огромное облегчение.
Kabul etmeliyim bu durumun düzelip düzelmeyeceğiyle ilgili şüphelerim vardı. Ama restoranınızın sancağını Pacey'nin teknesinde görünce çok rahatladım. - Bunun için mi teşekkür ediyorsun?
- У меня были сомнения. - Да?
- Titreşim alıyordum.
Я должен признать, Эрик. У меня были сомнения, но, а...
İtiraf etmeliyim ki Eric, şüphelerim vardı.
- Честно говоря, у меня были сомнения..
- Dürüst olmak gerekirse... benim de bir iki hatam vardı.
Ну, должен сказать, сначала у меня были сомнения, но Хантер делает грандиозные успехи.
Duşa girmeden önce malzemeleri yerine götürün. Başlarda şüphem vardı ama Hunter çeteye ayak uydurmayı başardı.
У меня были сомнения насчет этого до тех пор, пок не перечитал собственный памфлет Его Величества :
Bu konuda karasızdım ta ki Majesteleri'nin kendi yazdıklarını okuyana kadar.
Когда он говорил о твоих... штуках... В общем, у меня были сомнения, но он был прав.
Baban durumunu açıkladığında bazı şüphelerim vardı ama o haklıydı.
Значит психологический подход сработал? У меня были сомнения.
Demek psikolojik yaklaşım işe yaradı.
Честно говоря, у меня были сомнения, но я этого не делал.
Açıkçası, şüphelerim vardı. Ama bunu ben yapmadım.
Я сказала, что у меня были сомнения.
Harika. Teşekkürler.
У меня были сомнения.
Kuşkularım vardı.
Когда я звонил вам месяц назад, признаюсь, у меня были сомнения.
Bir ay önce seni aradığımda, itiraf etmeliyim ki, şüphelerim vardı.
Знаешь, сначала у меня были сомнения на твой счет.
İlk başta, sana karşı bazı şüphelerim vardı.
Потому что если бы у меня были сомнения, что ты не способна исполнить договор, нам пришлось бы этим заняться.
Çünkü eğer işi becereceğin konusunda bir şüpheye düşersem ona göre icabına bakarız.
Что ж, признаюсь, Лоис, у меня были сомнения, но ты проявила себе настоящим бойцом.
Dürüst olmalıyım ki, Lois, şüphelerim vardı ama ringde gerçekten iyi dayandın.
- Признаюсь, у меня были сомнения.
- Şüpheliydim, itiraf ediyorum.
Если до этого у меня были сомнения, что ты прикормлен семьей Наварро, то теперь они рассеялись.
Navarro'nun çakalı olduğuna dair herhangi bir soru işareti varsa,.. ... bizim için açıklığa kavuştu.
Даже у меня были сомнения перед помолвкой.
Nişanımda benim bile çekincelerim vardı.
Но у меня были сомнения на твой счет.
Ama başta sana dair şüphelerim vardı.
Я признаю, что с сначала у меня были сомнения, но в целом мое впечатление резко положительное.
Başlangıçta, bazı önyargılarım olduğunu itiraf etmeliyim fakat sonuç olarak, izlenimim gayet olumludur.
У меня были сомнения.
Tereddütlerim var.
Я имею в виду, что в любом случае у меня были сомнения.
Yani demek istediğim zaten bu konuda kararsızdım.
Должен сказать, когда вы её сюда привезли, у меня были сомнения.
İtiraf ediyorum, onu ilk getirdiğinde bazı şüphelerim vardı.
У меня были сомнения.
Bocalamistim.
Должен признаться, у меня были сомнения, Кай.
İtiraf etmeliyim, şüphelerim vardı Kai.
У меня были сомнения, что ты натурал. Но теперь их нет.
Eşcinsel olduğundan emin değildim ama şimdi emin oldum.
Когда моя команда впервые прибыла на эту планету, у меня были сомнения насчет успеха нашей миссии но... последние 7 месяцев, я наблюдал, как вы превращаете своих солдат в высококвалифицированную армию.
Takımım ilk bu gezegene geldiğinde görevimizin başarı derecesiyle ilgili şüphelerim vardı ama geçtiğimiz 7 ay boyunca askerlerinizi yetenekli bir güç haline getirmenizi izledim.
Слушай, ты знаешь, что у меня были сомнения насчет него, так?
Onunla ilgili bazı şüphelerim olduğunu biliyorsun.
У меня были сомнения.
Şüphelerim vardı.
Шеф, у меня давно были сомнения насчет Била.
Daha başından beri Bill'le ilgili şüphelerim vardı.
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
Yani... Sanırım pek emin değilim ama şu anki fikrimi soracak olursan evet, bence biriyle tanışmalısın.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Hayır, gerçekten. Şartları daha iyi olan bir yer olsa hemen oraya gitmeyi teklif ederdim.
Если бы это был другой корабль... у меня были бы сомнения.
Eğer bu her hangi bir gemi olsaydı... Şüphelerim olurdu.
Я должна признаться, что у меня были некоторые сомнения насчёт нашего сотрудничества,
İtiraf etmeliyim ki, birlikte çalıştığımız için, bazı beklentilerim vardı.
У меня были некоторые сомнения.
Bazı şüphelerim olmuştu.
Убийства - грабежи, контртерроризм, особо опасные преступления... у меня всегда были сомнения по поводу разделения отделов.
Hırsızlık-cinayet, terörle mücadele, büyük suçlar. Bu uzmanlık bölümlerine karşı, daima şüphelerim olmuştur.
Нет, у всех были сомнения кроме меня.
Hayır, herkesin bazı kuşkuları vardı ama benim yoktu.
На прошлой неделе у вас были серьезные сомнения насчет меня, а на этой неделе вы говорите мне, что я во многом была права.
Geçen hafta benim hakkımda bir hayli şüphen vardı ama bu hafta gelip birçok konuda haklı olduğumu söylüyorsun.
Диана недавно расспрашивала меня о планах и говорила о моём возвращении, но, думаю, у Уилла были сомнения.
Diane, geri dönmem için bir süredir etrafımda dolanıyordu ama bence Will'in çekinceleri olacaktır.
- Если бы мне пришлось голосовать на Оскаре, то у меня были бы сомнения.
- Oscar için oy veririm, tereddütsüz. - Ama oy verme hakkın yok.
Знаешь, у меня, конечно, были сомнения на твой счёт, но...
Bilirsin bazı kuşkularım vardı, ama bu oyun değil.
У меня и раньше были сомнения в существовании Господа в этом мире,
Önceden beri Tanrının varlığına dair şüphelerim vardı.
Да, я любила Пэтти, но и у меня вначале были сомнения.
Evet, Patty'i sevmiştim. Ama başta benim de şüphelerim vardı.
Те же сомнения у меня были и на твой счет.
Senin için şüphelerim daha azdı.
У меня всегда были сомнения.
Hep şüphelerim vardı. Biliyorsun.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138