У меня есть связи перевод на турецкий
196 параллельный перевод
У меня есть связи при дворе.
Saray da tanıdıklarım var.
У меня есть связи!
Bağlantılarım var!
У меня есть связи.
Bağlantılarım var.
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Ki öyleyse, önemli mevkilerde kişiler tanıyorum.
У меня есть связи с режимом Нарна.
Narn Rejiminde tanıdıklarım var.
Я найду другую работу, у меня есть связи.
Yeni bir iş bulacağım, bağlantılarım var.
Есть разница, у меня есть связи.
Bu farklı. Benim bağlantılarım var.
У меня есть связи.
Baglantilarim var.
У меня есть связи в китайском квартале. Я принесу им фотографию из журнала.
Değişikliği fark ettiğinde, ki bu iki yıl filan alır herhalde, ben Florida'da ya da Cayman Adaları'nda olacağım.
У меня есть связи с тем, кто сможет рассказать вашу историю, и его никто не остановит.
Hikayeni yayımlayacak bağlantılarım var. Ve bunu durduramazlar.
- У меня есть связи.
- Adamlarım var.
- Порядок, у меня есть связи.
- Endişelenme, tanıdığım biri var.
У меня есть связи в морге.
Savcılıktaki kişiden geldi.
Тебе повезло, что у меня есть связи в полиции Вегаса.
Vegas Karakolu'nda birkaç torpilim olduğu için şanslısın.
Конечно, пиарщик, но у меня есть связи.
Ama bağlantılarım var.
Мой муж политик, у меня есть связи.
Güçlü bir politikacı eşiyim.
У меня есть связи в "Западной истерии".
Western Hysteria ile anlaşmam var.
Да, у меня есть связи.
Evet, tanıdıklarım var.
- Я же тебе говорил, что у меня есть связи?
- Torpil yaptırabileceğimi söylemedim mi? - Evet.
У меня есть связи с местными, которые уже распространяют.
Çok iyi bağlantılarım var.
У меня есть связи в полиции, я звонил, но не добился ответа.
Emniyette tanıdıklarım var. Birkaç telefon ettim ama babanla ilgili net bir cevap alamadım. Anlamıyorum.
У меня есть связи во Дворце, шеф.
Sarayda sağlam bağlantılarım var şef.
К счастью для нас, у меня есть связи.
Şanslıyız ki, burada dostlarım var.
Хорошо, что у меня есть связи.
Bağlantılarım iyidir.
У меня есть связи. Тебя можно переправить в Калифорнию.
Seni Kaliforniya'ya sokabilecek bağlantılarım var.
У меня есть связи в сфере усыновления.
Bu konuda oldukça çok bağlantım var.
У меня есть связи, братишка.
Tanıdıklarım var.
У меня есть связи в Мэрилэнде.
Maryland'de tanıdığım biri var.
У меня есть связи.
Birisini tanıyorum.
Ты хочешь отправить ее в частную школу, или... в какую-то другую школу, просто дай мне знать, у меня есть связи.
Ames ile beraber görülmüştüm biliyorsun ki. Bu nedenle geçen gün evimdeki küçük toplantıyı yaptın.
У меня небольшая студия звукозаписи, и у меня есть связи в Лос-Анджелесе с прошлых лет.
Kendime ait bir müzik şirketim var ve Los Angeles'ta çalıştığım zamanlardan kalma bağlantılarım var.
У меня в Чикаго есть некоторые связи.
Kimsenin izini süremeyeceği bağlantılarım var orada.
У меня есть материалы, интервью, связи. Может быть неплохой эффект.
Bağlantılarım, materyallerim, ropörtajlarım var, gerçekten iyi malzemeler.
У меня есть кое-какие связи с этим парнем.
Bu herifle bir bağlantım var.
У меня еще есть друзья в Вашингтоне. Старые связи.
Hâlâ Washington'da, paralı ve eski kafalı arkadaşlarım var.
У меня есть кое-какие связи с командующим станцией.
İstasyonun komutanıyla aram iyi.
Я ушёл из органов, но связи у меня есть.
Ordu önemli değil. Benim kendi adamlarım var. Ara beni.
- У меня еще есть старые связи.
- Hâlâ bazı bağlantılarım var.
Если он захочет экскурсию по духовной семинарии, у меня есть там связи.
Hüsrana uğrayacak.
У меня есть другие каналы, которые я могу использовать, другие связи.
İzleyebileceğim başka yollar var, arayabileceğim başka ara işaretçiler.
Что ж, у меня есть некоторые связи.
Bir kaç bağlantım var.
У меня есть кое-какие связи, я могу тебя записать.
TorpiIIerimi kuIIanıp seni sokabiIirim.
У меня есть связи, большие связи!
Önemli dostlarım var!
Тебе повезло, что у меня есть здесь кое-какие связи... благодаря моим 18ти медалям за героизм.
Fazladan bir serbest bırakma hakkın olduğu için şanlısın. Kahramanlıklarımdan dolayı aldığım 18 madalya sağolsun.
У меня все еще есть связи в отделе.
O bölümde hala forsum geçer.
Чего? У меня еще есть связи.
Bağlantılarımı devam ettireceğim.
Так уж получилось, но у меня есть кое-какие связи в нефтяном бизнесе, и нам смогут помочь начать это дело.
Tesadüfe bakın ki, işe başlamamıza yardım edebilecek sondaj işi yapan bazı tanıdıklarım var.
У меня есть кое-какие связи.
Bomba ile ilgili dediklerinde ciddiysen, sağlam bir bağlantım var.
У меня в высших кругах есть связи.
Bazi nüfüzlü tanidiklarim var.
У меня есть нужные связи.
Nede olsa kaynaklarım var.
Он знает, что у меня есть там связи, я могу получить юридические документы.
Yasal belgeler konusunda tanıdıklarım olduğunu biliyor.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138