У нас перевод на турецкий
109,909 параллельный перевод
- Точно. - У нас нет царей, папа.
Krallarımız yok baba.
У нас ведь так много общих интересов.
Birçok konuda hemfikiriz.
Если бы у нас был рядовой конфликт, мы бы пожали руки, я принял бы эту дурацкую награду и вам было бы нечего опасаться.
Bu ikimizin arasındaki küçük bir münakaşa olsa sizinle tokalaşıp dandik ödülü alırdım ve... korkacak bir şeyiniz kalmazdı.
- У нас дресс-код.
- Burada kıyafet kurallarımız var.
Апарицио Родригес, третья база, он у нас новый Сэл Бандо.
Aparicio Rodriguez. Üçüncü kalede oynuyor. Bu çocuk sonraki Sal Bando.
Она отказалась приходить, но я хотела сказать ей, что мы с Бобби будем очень рады её видеть у нас дома.
Hayır demiş ama Bobby ile benim onu evimizde görmekten mutluluk duyacağımızı bildiğine emin olmak istedim.
А ведь ты почти не бывала у нас дома.
Seni evde yeterince misafir etmedik bence.
Иначе я бы не смогла там работать, у нас уже не отношения
Orada çalışmamın tek yolu buydu. Onunla görüşmeye devam edemezdim.
К счастью, у нас есть антиоксиданты.
Neyse ki antioksidanımız var.
Как у нас всё начиналось.
Her şey orada başladı.
Но она знала, что у нас с тобой проблемы, и вела себя очень надменно и высокомерно, когда говорила о святости своего брака.
Ama ikimizin zor zamanlardan geçtiğini biliyordu. Bu yüzden konu kendi evliliğinin kutsallığı olunca daha da kendini beğenmiş ve küçümseyici davranıyordu.
У нас в роду всегда были фотографы.
Ailemizin hepsi fotoğrafçıdır.
У нас любовь к готовке от мамы пошла.
İyi yemek yapmam annemden miras kaldı.
Город у нас маленький.
Köyümüz küçüktür.
Ну что у нас тут может случиться?
- Hiçbirşey olmadı.
Лиза, у нас у всех одна судьба, и некуда бежать.
Lisa, hepimizin kaderi aynı, Bundan kaçış yok.
Всё у нас получится.
Herşey düzelecek.
Ого. Мы работаем в ресторане и у нас нет услуг официанта.
Biz restoranda çalışıyoruz ama bizim bile garsonluk servisimiz yok.
У нас свидание.
Randevudayız.
У нас будет второе свидание?
İkinci buluşma olacak mı?
У нас с тобой химия, которой даже в лаборатории не бывает.
Senle benim laboratuarda bile yapamayacağın türden bir kimyamız var.
У нас осталось продуктов на два дня.
İki günlük erzağımız kaldı.
У нас почти не осталось бензина.
Gazımız neredeyse bitti.
Шелли, у нас много дел.
Shelley, yapacak çok işimiz var.
У нас осталось еды на один день, и они готовы поверить во что угодно.
Bir günlük yemeğimiz kaldı ve her şeye inanmaya hazır konumdalar.
У нас есть правительство, порядок и перспектива великого будущего.
Liderliğimiz, düzenimiz ve harika bir gelecek vaadimiz var.
Послушай, приятель, у нас общий враг, верно?
Bak dostum. Ortak bir düşmanımız var değil mi?
У нас есть множество причин, чтобы сохранить мальчишку.
Oğlanı tutmak için çok sebebimiz var.
Сколько у нас времени, прежде чем это объявят?
Resmi olmadan önce ne kadar vaktimiz var?
Ребята, у нас хорошие новости.
Millet iyi haberlerim var
- ( донн-и ) Но у нас нет клиентов.
- Henüz müşterimiz yok.
- ( лив ) У нас есть список клиентов Сладкой Леди Боли.
Elimizde Tatlı Ceza Kadını'nın müşteri listesi var.
У нас гости.
Misafirimiz var.
Повторяю, у нас есть конституция.
Yine söylüyorum, Anayasa bunun için var.
Да, сейчас у нас дурдом.
Karmaşık gözüktüğünü biliyorum.
Но у нас уже хватает улик, чтобы отстранить президента.
Ama zaten Başkan'ı devirecek kadar kanıtımız var.
Итак, у нас есть 48 часов.
48 saatimiz var.
Но других вариантов у нас нет.
Ama tek şansımızdı.
У нас нет выбора.
Başka çaremiz yok.
У нас не хватает двоих.
Bizden iki adam eksik.
Ничего лучше у нас нет.
Elimzdekinin en iyisi.
У нас черный дождь.
Kara yağmur burada.
у нас будет, чем на них воздействовать и нас зауважают.
Koz elde ederiz ve belki taraftarlıklarını bile kazanırız.
Ещё беглецы. Не знаю, где их селить, у нас заканчивается место.
Onları nereye koyarız bilmem.
Но у нас ничего не вышло.
Sonuç pek de iyi olmadı değil mi?
да, и у нас хорошая причина безумно попытаться.
Tabii ve iyi bir sebeple ama denemek için deli olmamız gerek.
У нас демократия.
Demokraside yaşıyoruz biz.
Дом у нас старый.
- Ev çok eski.
Туман уйдет отсюда, только когда мы искупим свою вину. Он оставит нас в покое, когда мы снова будем жить в гармонии друг с другом.
Sadece kötülük temizlendikten sonra buradan uzaklaşacak bizi barış ve huzur içinde bırakacak.
Что касается Сената, я рада, что от нас у руля стоит Дональд Блайт.
Senato'yu Donald Blythe idare ettiği için çok memnunum.
ни у одного из нас больше нет дара.
İkimizin de artık yeteneği yok.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700