У нас есть кое перевод на турецкий
450 параллельный перевод
У нас есть кое-какая работа.
Küçük bir işimiz var burada.
У нас есть кое-что общее.
Ortak bir noktamız var.
У нас есть кое-что общее :
Ortak yanınız var.
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Bazı borçlarımız var, biraz açılmıştık da.
У нас есть кое-какие сбережения.
Hala biraz birikmiş paramız olduğunu biliyorsun.
- Мужик, у нас есть кое-что другое!
- Ama dostum, başka bir şeyimiz var!
У нас есть кое-что, не включенное в меню.
Bugün mönüde olmayan bir sohbetimiz var.
У нас есть кое-что для тебя, Билли.
Sana bir şey aldık Billy.
У нас есть кое что более вызывающие...
Başka fikrimiz var....... mesela küçük çılgınca şeyler.
То есть у нас есть кое-что общее?
Vay be. Demek ortak bir noktamız varmış.
У нас есть кое-какие новости, Пуаро.
Sana haberlerim var, Poirot. Haberler mi?
- У нас есть кое-что общее.
- Ortak bir yanımız var.
У нас есть кое-какие деньги.
Birazcık paramız var.
Ладно, майор, теперь, когда у нас есть кое-что для защиты, начинаем искать каремма.
Pekala, binbaşı. Kendimizi savunacak bir şeyimiz olduğuna göre şu Karemmaları aramaya başlayabiliriz.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Bir fikrimiz var ama bunu eyleme dönüştürebileceğimizin garantisi yok.
Посол Синклер, у нас есть кое-что на внешних сканерах.
Büyükelçi Sinclair, dış tarayıcılar bir şey algıladı.
- У нас есть кое-что общее.
- Ortak bir noktamız var.
Думаю у нас есть кое-что в разработке.
Bir çözüme vardık.
У нас есть кое-что нужное ей.
Bizde istediği bir şey var.
Эй, даже не смотря на то, что я гораздо популярнее тебя, у нас есть кое-что общее.
Senden daha popüler olmama rağmen bazı ortak yönlerimiz var.
У нас есть кое-что получше.
Elimizde daha iyisi var.
У нас есть кое-что, что может быть вам полезно.
Sizin için yararlı olabilecek bir şeyimiz var.
У нас есть кое-что, чего не бывает у боргов.
Biz de Borg'un asla teklif etmediği bir şey var.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Gelmene sevindik Robert Çünkü bazı haberlerimiz var.
У нас есть кое-что общее.
Ortak sahip olduğumuz birşey sayesinde.
Да, у нас есть кое-кто на примете.
Evet, aklımızda biri var.
У нас есть кое-кто, кого мы не можем расколоть.
Elimizde bir türlü çözülmeyen biri var.
- У нас есть кое-что.
- Bir şeyleri.
Ваше Превосходительство, я полагаю, что теперь у нас кое-что есть.
Ekselansları sanırım sonunda bir şey bulduk.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть.
Buraya gel. Joe, bakmanı istediğim bir şey daha var.
Потребовалось кое-что сделать за этот час, Но у нас есть в каждом банке работает контроль депозитных счетов.
Bu saatte çok uğraştırdı ama sabah ilk iş bütün banka mevduat hesaplarına bakacağız.
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
- Erken gelecek müşteriler bekliyoruz.
Ну, знаешь, есть у нас кое-какие проблемы, но тебя это не должно интересовать.
Bazı sorunlarımız var, ama seni ilgilendirmez.
У нас кое-что для тебя есть!
Sana vermek istediğimiz birşey var!
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Синьор, у нас для вас кое-что есть.
Signore, sizin için özel bir şeyimiz var.
У нас кое-что есть.
Birşey bulduk.
Пока у нас есть минутка, я хотел у тебя кое-что спросить.
Hazır bekliyorken... sana sormak istediğim bir şey var.
Пиццерия Джерико. У нас есть новости и кое-что о погоде, а затем мы вернемся к "Ночной Беседе".
Birazdan haberleri dinleyeceğiz, sonrasında hava durumu ve ardından tekrar Gece Sohbeti'yle buradayız.
До анонса проповеди следующей недели я хотел бы кое о чем сообщить. У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
"Şeytanın Gafları" ile ilgili bazı broşürlerimiz var "İyi Üzüntü, Daha Fazla Şeytan Gafı," ve gençler için, "Cehennemde Uçmak Hiçde Güzel Değildir"
У нас кое-что есть в этой стране. Вы об этом слышали, называется НВМЗД Н-В-М-З-Д, не в моём заднем дворе.
Bir çeşit sosyal yardım içeren hiçbir şeyi insanlar yanlarında istemiyor.
У нас кое-что есть для тебя!
Senin için bir şey var!
У нас тут кое-что есть, хочу вам показать.
Burada sana göstermek istediğimiz bir şey var.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Öyle bir şey duydum ki, ikimiz için bir umut olduğuna inanıyorum artık.
Знаете, у нас есть еще кое-что, что вам может понравиться.
Beğenebileceğiniz daha neyimiz var biliyor musunuz?
У нас ещё есть кое-какие сложности. Неважно.
Hala sorunları var.
Так. Спустя столько времени мы наконец поняли, что у нас есть действительно кое-что общее.
Onca zaman sonra nihayet..... ortak bir yanımızın olduğunu öğrendik.
Скажи, у нас есть кое-что новенькое для него.
İstediği sonucu elde etmesi zaman alabilir.
Я признаюсь, у нас действительно есть кое-что общее.
Bazı şeyleri ortaklaşa yaptığımızı kabul ediyorum.
Посмотрите это с другой стороны - у нас с вами есть кое-что общее.
Şu taraftan bak- - senin ve benim bir ortak tarafımız var.
У нас тоже для вас кое-что есть
Sizin için de bir şeyimiz var.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143