Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / У него есть я

У него есть я перевод на турецкий

853 параллельный перевод
Ведь у него есть я.
Çünkü ben onun yanındayım.
Он не один. У него есть я.
O yalnız değil ki, ben varım.
У него есть яйца так же, как у вашего папочки.
Babası gibi taşaklı olacak o! - Hey! - Verin, ben alayım.
У него есть только фотография, Дэвид - потому что я жалею его "
"David, onda sadece bir fotoğraf var çünkü onun için üzüldüm..."
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Bay Leeson'a, yani Daniel'e ne kadar zarar ettiğimizi anlattım, o bu işi bizden iyi becereceğini düşündü.
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,.. .. и ты можешь пожить у него пару недель.
Sadece şehir dışında bulunan bir arkadaşım olduğunu ve... evinde birkaç hafta kalabileceğini söyleyecektim.
Я думаю они могли бы быть, если я у него есть.
Eğer olsaydı, çok fazla olurdu.
Я не думаю, что у него есть мнение, он собака. Нет, правда.
Aslında bir köpek olduğunun farkına vardığını sanmıyorum.
Я не думал, что у него есть друзья.
- Hiç dostu olduğunu sanmazdım.
Яйцо - это не камень и не древесина, оно живое, у него есть сердце!
Yumurta, taş parçası değildir. Tahtadan yapılmış değildir. Kalbi vardır, yaşayan bir canlıdır.
Я допускаю, что и у него есть свои недостатки.
Ama kabul etmeliyim ki onun da bazı kötü tarafları var.
... противоугонными и бесчувственными. Я даже не уверена, есть ли у него сердце.
Ama kalbi var mı, bilmiyorum.
Я - агент. У него уже есть декоратор.
Zaten bir dekoratörü var.
Я нашла его, у него есть замок и он приезжает сюда дважды в неделю.
Onu buldum. Bir şatosu var. ve haftada iki kez buraya geliyor.
Я готов ответить на все обвинения, только сначала хотелось бы знать, есть ли у него свидетели.
Bu davayı kabul etmeye hazırım, ama önce beyefendinin şahidi olup olmadığını merak ediyorum.
Я думаю, у него есть связи в правительстве.
Hükümetle de bağlantılı.
Я его единственньIй шанс, которьIй у него есть...
Sağ salim geri dönmek için tek şansı benim.
У меня есть имя для него, я слышу его голос.
# Hayalimde bir ismi var Sesi de kulaklarımda # # Sık sık rüyamda Hayallerimi süsleyen o yüzü görüyorum #
Утром я узнала, что у него- - То есть у нее - детки.
Dünden beri. Bu sabah, onun bebekleri olduğunu gördüm.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Onun duyguları olup olmadığını ise gerçekte kimsenin cevaplayabileceğini sanmıyorum.
Ну, то есть, да, я была у него один раз.
Evet, yani bir kere görüşmüştük.
У него есть внутренние органы. Немного не там, где обычно, плюс пара таких, каких я еще не видел.
Bir yere kadar değişikler, bir de daha önce görmediklerim var.
Но у него, скажу я вам, есть дар.
Ama şunu söyleyebilirim ki bu çocuk gerçek bir yetenek.
Я слышал - у него есть богатый дядя.
Duyduğuma göre... varlıklı bir dayısı varmış. Hım.
Откуда я мог знать, что у него есть нож? - Никогда не верь неграм.
- Zencilere güvenme.
У него за всю жизнь была, может, только неделя отпуска, и я - всё, что у него есть!
Adamın hayatı boyunca tek lüksü bu olmuş ve elindeki tek şey benim!
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Onun benden zeki ve saklanacak yüzlerce deliği olduğunu, benim onu bulamayacağımı mı sanıyorsun?
И я знаю, что у него есть нераскрытый интерес.
Bu işten gizli bir çıkarı olduğunu biliyorum.
У меня есть старый друг в Чикаго, по имени Генри Гондорф. Я хочу, чтобы ты на него взглянул.
Chicago'da eski bir dostum var, ismi Henry Gondorff.
Я думаю, это потому, что у него есть кое-что на них.
Onların hakkında birşeyler biliyor olabilir.
Я еще не знаю, что подарю ему на Рождество. У него уже все есть.
Ona Noel için ne alacağımı hâlâ bilmiyorum.
Я даже не знала, что у него есть брат.
- Ağabeyi olduğunu dahi bilmiyordum.
Я думаю, у него есть какая-то информация на нашу тему.
Galiba onlarda da aynı bilgi var. Kalemin var mı?
Если у него есть деньги, я его жду.
Ben varım, tabi zenginse! Onu yıllardır bekliyorum.
У него есть одна из книг Виктора Гюго, и когда я вырасту, я тоже напишу об отверженных
Victor Hugo'nun kitaplarından birine sahip... ve büyüdüğümde, sefalet ve talihsizlik zerinde bir kitap yazacağım.
Я ж те говорил, у него всегда есть.
Ondan biraz mal satın alabiliriz, ahbap.
Но я нашёл подтверждение, что у него есть внешний слой белковых полисахаридов.
Ama dış kabuğunun protein polisakarin olduğunu buldum.
Знаете, я обнаружил, что у него есть чувство юмора.
Aslında mizah yönü kuvvetli biri olduğunu düşünüyorum.
Я понимаю, что это место - не очень затейливое, но у него есть крыша.
Biliyorum, burası lüks değil ama bir çatısı var.
Я знаю, мне сказали, что у тебя есть супер-летчик. Я за то, чтоб ты за него вышла, тогда мы сможем встречаться спокойно.
Birinci sınıf bir pilotla pilotu onayladığımı söylediğime göre gelip seni görebileceğim.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Ama hislerim Ootek'in bir başka yüzü olduğunu söylüyordu. Hiç göstermediği başka bir yönü.
Я его встретила, и у меня есть к нему чувства, а у него ко мне.
Evet tanıştım ve onu seviyorum. O da beni seviyor.
Я не могу от него оторваться. У моего отца дома есть пистолет.
Bu herifden daha hızlı gidemem Babamın evde bir silahı olacak
- У него есть я
- Çünkü o benim.
И врядли у него вообще где-то есть волосы. - Оуен уехал отсюда 100 лет назад и я о нем забыла.
Owen Chinquapin'den uzun zaman önce gitti.
Я имею в виду, она у него есть брат.
Yani, vardı.
Раз я плачу налог на оружие, тогда я хочу иметь это оружие, и у меня есть для него работа.
Söylediğim eğer tabancalara ve silahlara vergi vereceksem... en azından onlara sahip olmak isterim çünkü şuanda onlarla işim var.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Hatalı uçuş planınız ve Subay Adayı Albert o durumda uçmasına izin verdiğiniz için hepinizin daimi kayıtlarında resmi bir kınama kararı alıyorum.
Может быть, у него есть время. Я могу взять тебя на обед.
Tutanağa geçmemiş olsa bile benim bir eşek olduğumu unutmayın.
Эй, я же спрашивал, есть ли у него билет.
Adama sordum, biletim yok dedi!
Я же говорил, что у него есть мозги.
Sana zekası olduğunu söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]