Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Уже забыл

Уже забыл перевод на турецкий

399 параллельный перевод
Ты уже забыл, что случилось в Такасаки?
Takasaki'de neler olduğunu unuttun mu?
Я уже забыл, и что это значит и кто я такой.
Ne onların ne olduklarının ne de kim olduğumun farkındayım.
Уже забыл.
Unuttum bile.
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
Bu doğru. Harekete geçmeye hazırken Çoktan unuttuğum, eski bir soygun yüzünden beni içeri attılar.
- Я уже забыл. - Уже?
- Ben unuttum.
Я уже забыл, как перерезать глотку.
Nasıl boğaz kesildiğini neredeyse unuttum.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Sadece bir çizik, unuttum gitti.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
Ev yemeğinin tadını neredeyse unutmuştum.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Bu sıcağı unutmuşum.
Всё уже забыл, разучился.
Herşeyi unuttum, becerilerimi kaybettim.
Ты уже забыл и о судье, и о Мацудэре, и об избитых?
Shimada'ya, Matsudaira ve Izumiya'ya yaptıklarımı ne çabuk unuttun?
Возможно, они создали меня из снов, которые ты уже забыл.
Belki beni senin unuttuğun bir rüyandan yarattılar.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Sabah dinlenmiş ve temiz kalkmak, iyi bir kahvaltı çekmek nasıl bir duygu, hatırlayamıyorum bile.
Ничего страшного, Маргот, уже забыл.
Bunun önemi yok Margot. Sorun değil.
Да, пустяки, я уже забыл.
Önemli bir şey değildi. Unuttum bile.
- Я уже забыл его, повелитель.
- Unutmuşumdur, Efendimiz.
Он уже забыл.
Çoktan unuttu bile.
Он уже забыл тебя! Остаётся только сожалеть о твоём отношении в целом.
Senin tavırlarına hayıflanıyorum.
Ты-то уже забыл.
Sen unutursun.
Я уже забыл про семью Прицци.
Prizzi'leri çoktan unuttum.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Onu hiç yazmamaliydin. Ama neyse, bunu unutalim, kahvalti edelim mi?
Папа, ты уже забыл?
Baba, unuttuğunu mu söylüyorsun?
– Это твоя мать. Ты уже забыл о ней?
- Bence annen, onu unuttun mu yoksa?
Я уже забыл.
Unuttum.
- Ну да. Я уже забыл.
- Oh, tamam.
Уверена, он обо всем уже забыл.
Olanları çoktan unuttuğuna eminim.
Господи, я уже забыл про него.
Ben onu tamamıyla unutmuştum.
Я видел это и уже забыл.
Ama bir şey dememiştim.
Я уже и забыл.
Unuttum bile.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
O kadar kocamışım ki, birini istemenin ne demek olduğunu unutmuşum.
Да я уже всё забыл про эти мрачные дела.
O kasvetli davayla ilgili her şeyi unuttum.
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
1400'e bakalım.
- Я её уже почти забыл.
- Onu unutmaya başladım bile.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Aynı yerde kalıp eğlenmenin nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutacaktım.
Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю? - Или ты уже забыл?
- Yoksa bunu şimdiden unuttun mu?
Или ты уже забыл?
Yoksa unuttun mu!
- Я уже обо всём забыл.
Bu çok...
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире.
Yani, bir restoranda mı, onun evinde mi ya da bir barda mı? ...
Я о нем уже забыл.
Ben unuttum.
Уже вышло, я его забыл!
Çoktan unuttum.
"Я вспоминаю, как мы ездили сюда..." А я уже почти забыл это!
"Gittiğimiz zamanı hatırlıyorum..." Nasıl unutabilirim? Harika.
Я уже и забыл, каково это.
Unutmuşum! - Farkında olmak!
Мама уже час ждет тебя ужинать. Г осподи, я совсем забыл.
- Yemek bir saattir hazır, seni bekliyoruz.
К тому времени я уже покину это бренное тело. Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года.
Ama 8 yaşındaki oğluma kendine iyi bakmasını söylüyorum ki... 2038 yılında güzel bir eylül sabahı...
Но я подумал, что уже читал эту книгу с год назад и просто забыл об этом.
Ben de kitabı yıllar önce okuyup unuttum falan sanmıştım.
Я забыл, я уже это делал.
Unutmuşum, ben yaptırdım.
Я уже все забыл.
Çoktan unuttum bile.
Я уже все забыл...
Ne diyeceğimi unuttum.
Я уже все забыл.
Ben unutmuştum.
Ну, поскольку я давно уже не член совета, я, видимо, забыл, как отличить политическое заседание от личной встречи.
Uzun süredir konseyin bir üyesi olmadığımdan herhalde politik oturumla özel toplantı arasındaki farkı unutmuş olmalıyım.
Ты уже все забыл. Как так можно.
Öğrendiğin hareketleri unutuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]