Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Уже начал

Уже начал перевод на турецкий

536 параллельный перевод
- Я уже начал.
- Başladım bile.
Я уже начал было думать, что ты не появишься.
Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım.
Я уже начал беспокоиться, что с вами что-то случилось?
Başınıza bir şey geldiğini düşünmeye başlamıştım.
Стоило мне сказать : любовь слепая нас : лишает глаз, он уже Начал храпеть.
"Karanlık yeryüzünden yükselen ilahiler gökyüzüne yükselmekte." diyordum ki horlamaya başladı.
Ну... Как я уже начал говорить...
Yine de başta söylediğim gibi...
Ты... ты хочешь сказать... что ты уже начал постройку?
Yani sen bunu inşa etmeye başladın mı?
Я уже начал волноваться. - Что трезвонишь?
- Ne çalıp duruyorsun zili?
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
Farkedeceğiniz gibi, ölüm sonrası, rengi kurşunileşmeye başlamış. Bu durumda ölüm ânı daha erken olmalı. Sizce de öyle değil mi?
Я уже начал расследование этой версии, капитан. Хорошо.
Bu olasılık üzerine araştırma başlattım.
Джим, ты уже начал сообщение. Твой инженер ждет.
Bir mesaj başlattın.
Он уже начал писать статью И сделал несколько чудных рисунков
Şimdiden makaleler yazıyor ve delegelerin muhteşem skeçlerini çizdi.
Рассказчик : "Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться."
Puh heyecanlanmaya başlamıştı bile, ama Tavşan çok akıllıydı ve biraz atıştırma vaktinin geldiğini hemen anladı.
Никого не было, так что я уже начал.
Etrafta kimse yoktu ben de başladım.
Он уже начал - ствол достал.
Başladı bile. Silahı çıkardı.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Bir rüzgara kapıldım ve dağlarda geçirdiğim iki haftayı düşündüm.
Похоже, что кто-то уже начал проявлять интерес к вашим персонам.
Senin o kol hikayesi bazılarının ilgisini çekmiş olmalı.
Наконец-то! Я уже начал беспокоиться.
Endişelenmeye başlamıştım çünkü nerdeyse yemeği yakıyordum.
- я уже начал понимать, но...
- Anlayabiliyorum ama... - Ne dedin?
Я уже начал думать, что я потерял популярность.
Artık popüler olmadığımı düşünmeye başlamıştım.
Я уже начал думать, что он евнух.
Hadım ettiklerine inanacaktım.
јлан уже начал говорить.
Allen henüz bir açıklama yapmadı.
Я уже начал хитрить.
Avcumun içinde.
Я уже начал волноваться, Пуаро, что вы оттуда не выберетесь. Думал, Вы заснули.
- Endişelenmeye başlamıştım, Poirot, sonuçta bütün olayı uykunda falan çözdün zannettim.
но я уже начал думать... что ты никогда не придешь.
Ama ben hiç gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım.
Похоже, майонез уже начал протухать.
Bence mayonez bozulmaya başladı.
К тому времени я уже начал трезветь.
Ayılmıştım.
- Я уже начал волноваться.
Gelmeyeceğinizi düşünmeye başlamıştım.
Я уже начал думать, что ты передумала.
Tereddüt etmeye başladığını düşünmeye başlamıştım.
За исключением меня, и я уже начал расследование.
Benim dışımda ve bunu ben araştıracağım.
Я уже начал переоснащение их системы вооружения. Будет готово через несколько часов.
Zaten silah ve güçlendirme sistemlerini yüklemeye başlamışdım.
— И ты уже начал? — Нет ещё.
- İstediklerini yapıyorsun.
Поскольку если бы он знал, он бы уже начал плести сложную паутину лжи, чтобы сокрыть правду.
Bilse, gerçekleri örtbas etmek için karmakarışık bir yalanlar yumağı dinliyor olurduk.
Я уже начал изготавливать несколько простейших устройств, капитан.
Ben zaten bazı basit aletler tasarlamaya başladım Kaptan.
Я уже начал думать, что вы заблудились.
Kaybolduğunu düşünmeye başlamıştım.
Он был удивлен, что я уже начал работать с мальчиком. Он сказал, что продолжит сам.
Çok şaşırdı ve beni kenara itip otopsiyi devraldı.
Я уже начал думать, что никогда не выберусь из того места.
Oradan çıkamayacağımı düşünmeye başlamıştım.
Это уже пятый вечер с тех пор, как большой бур начал вгрызаться и пробивать путь к Лео.
Bugün, büyük sondajın Leo'ya ulaşmak için çalışmaya başlamasının beşinci günü.
Он начал принимать новое лекарство этим утром. И оно уже действует.
Yeni ilacını almaya bu sabah başladı ve etkisi çok iyi oldu.
- Мистер, ты уже начал.
- Bayım, başladın bile.
Но думаю, что я сам разберусь. Я даже начал уже готовить овощи.
Çorbayı yapmaya başladım bile.
Видишь, мы уже у Конца Вселенной, а ты еще даже не начал жить.
Evrenin Sonunda'yız ve sen hiç yaşamamışsın!
Я бы прямо сегодня начал, но я уже купил "Г"
Bugün başlayabilirdim ama "E" yi çoktan aldım
Мистер Хёглунд хочет, чтобы ты начал работать уже сегодня.
Bay Höglund, bugün işe başlamanı istiyor.
Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Sürekli herkese yapmaya başladı ve sonunda artık espri olmaktan çıktı.
В ту минуту, когда я начал подниматься по лестнице в её квартиру я уже знал, что совершаю ужасную ошибку.
Dairesine doğru basamakları çıkarken berbat bir hata yaptığımı anladım.
Я начал думать о том, чего хочу от нее, я смотрел в ее глаза... и бах вот она уже моя.
Düşünmesini istediğim şeyleri düşünmeye başladım. Gözlerinin içine baktım ve bingo. O benimdi.
Ты уже начал гнить. Доказательство тому...
Şimdiden çürümeye başladın.
Вдобавок ко всему, прошло всего три месяца, как ты начал играть в баскетбол, а твои броски уже так хороши.
10 dakika kaldı ve 7 sayı gerideyiz. Rakibi yakalamak için konsantre olmalıyız.
Я уже жалею, что начал этот разговор.
O kadar yaparım, üzgünüm.
Стив уже давно начал свой потрясающий танец с прессой и болельщиками. И сейчас музыка играла все быстрей и быстрей.
Uzun zaman önceydi sanki, Steve basınla hayranları arasındaki o inanılmaz dansa başlamıştı.
- У вашего мужа есть репутация в фирме. Самой угрозы судом уже будет достаточно, чтобы он начал переговоры.
Kocanızın şirketi, oldukça yüksek bir profile sahipken mahkemeye çıkma korkusu bile uzlaşma yoluna gitmek için yeterli olacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]