Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Уст

Уст перевод на турецкий

362 параллельный перевод
Странно было услышать это из твоих уст, Гилда.
Senin ağzına hiç yakışmıyor.
Если историю из его уст, я согласен.
Kişisel öyküsü ise mutabık olurum.
Это самая милая ложь, слетевшая с твоих уст.
Schatze. Bu herhalde söylediğin en tatlı yalan.
Повесть эта передавалась из уст в уста... в течениe многих столетий... и ценится сегодня... как одно из эпических народных сказаний о нашем прошлом.
Asırlardır tekrar tekrar anlatılmakta ve günümüzde tarihimizin destansı halk hikayelerinden biri olarak büyük değer görmektedir.
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
Sizin gülümsemelerinizi yakalamak ve bakışlarınızı aramak, sevgi dolu gözlerinizi görmek için.
Возможно, но слышать такие грязные выражения из уст ребенка.
Belki öyle ama böylesi pis şeyleri bir çocuğun ağzından duymak...
Его приказ передавали из уст в уста : "Все к оружию!"
Bununla birlikte unutulmaz günler yaşadık.
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Bir hakaret sözcüğünü alamayanlardan ağzına
Наш язык звучит из ваших уст так прелестно.
Dilimizi çok hoş konuşuyorsunuz.
а из уст моих ты услышишь только слова любви к Господу.
Dudaklarımdan duyacağın tek şey ; Tanrı'ya olan sevgimdir. "
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Bizim ağzımızdan mı duymak istersin, yoksa efendilerimizden mi?
Из твоих уст это звучит... довольно говнисто, Луис.
Bu çok boktan bir şeymiş gibi... konuşuyorsun Lewis.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Fizikçilere düşünceleri şaşırtıcı gelse de modern fizikçiler geleceğin, geçmiş ve şimdiki zaman gibi hafızamızda yer etme gerçeğini dışlamıyorlar.
Э, с уст ты снимешь печать?
Bi terslik mi var?
Так вы пришли услышать информацию из первых уст. Правильно?
Yani son raddeye geldiniz, öyle mi?
"И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих, и истребит явлением пришествия Своего".
"Kötülük ve hainlik kaybedecek." "Ve efendimiz ruhuyla onları yok edecek." "Ve gelişiyle onun ışığı tümünü yok edecek."
Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
Eğer bilgi ağızdan ağıza sözlü olarak yeni nesillere geçseydi geçmişten bize çok az bilgi kalırdı ve gelişimimiz nasıl da yavaşlardı.
Я собираюсь сказать вам нечто, что я..... никогда не думал, услышать из своих уст. Но кажется, что я скучал без вас.
Bunu söyleyeceğimi 40 yıl düşünsem aklıma gelmezdi ama seni gerçekten özledim.
Я просил мистера Гомски прийти сегодня сюда чтобы вы из его собственных уст услышали то, что случилось.
Bay Gomski'nin bugün buraya gelmesini istedim. Neler olduğunu onun ağzından duyasınız diye.
Бальзамирование, в основном, передается из уст в уста.
Mumyalama işi ağızdan çıkan sözlerle yürür.
Я схожу с ума, или слово "думаю" вылетело из твоих уст?
Aklımı mı kaçırıyorum yoksa sen ağzından "düşünmek" kelimesini mi kaçırdın?
Надеюсь, их форма не оскорбит ваших уст.
Şekillerinin ağız tadınızı bozmayacağına inanıyorum.
Я хочу, чтобы этот ресторан держался на репутации, на рекомендациях из уст в уста, понимаешь?
Bu restoranın, ağızda ağza yayılan bir şöhreti olsun istiyorum, bilirsin.
Советую услышать историю из первых уст.
İlk ağızdan duysan daha iyi olur.
Я бы и слову не поверил из уст Хабихорста.
Zaten Habighorst'un söylediği hiçbir şeye inanmam.
Странно слышать такой тост из уст детектива.
Bir dedektife göre garip bir kadeh kaldırma şekli.
Кардинал, сейчас я услышал из уст Д'Артаньяна страшные новости.
Bay d'Artagnan'dan dehşet verici şeyler duydum.
Я не слышал таких слов из его уст.
Dudaklarından öyle kelimeler çıktığını hiç duymamıştım.
Приятно слышать это из чужих уст.
Bunu bir başkasından duymak güzel.
- Слова одобрения из чьих-то уст.
Olmaz, astımım var.
Он считает, что вы должны услышать это из уст друга.
Sanırım bunu bir arkadaşından duymasının daha iyi olacağını düşünüyor.
- Из уст друга это прозвучит лучше.
- Bir arkadaştan duyması daha iyi olur.
Нет, прямо из твоих уст
Hayır. Bunu dudaklarından duymak istiyorum.
Ни дыхания не слетит с твоих уст. Ни слезы не вытечет из твоих глаз.
Dudaklarından soluk çıkamayacak, gözlerinden hiç yaş akmayacak.
Все, что вырывается из твоих уст, это пустая трата дыхания и отрава воздуха.
Ağzından çıkan sözler anlamsız bir nefes israfı. Havadan gerçekleşen bir zehirlenme vak'ası.
Не многовато ли "красивых словечек" для уст молодой девушки.
Küçük bir kıza göre büyük laflar ediyorsun.
- Я слышал это из уст Дафни!
- Daphne'nin ağzından duydum.
- Я слышал это из его собственных уст.
- Kendi ağzıyla söyledi.
Из её уст это звучало прекрасно.
Söyleme tarzı çok hoştu.
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Samantha'nın bu kelimeleri Musa'nın kızıldenizi ikiye ayırması gibi inanılmaz gelmişti.
Из уст ромуланина, это - настоящий комплимент.
Bunu bir Romulan'dan duymak büyük bir iltifat.
ќн не мог сказать сам. — лово из его уст сокрушило бь хрупкую оболочку мальчика.
.. onu ne kadar üzdüğünü düşün bir de! Tek bir kelimesi çocuğun narin insan şeklini yok ederdi.
Ну, кто же может ослушаться приказа столь совершенных уст?
Böylesi kusursuz dudaklardan çıkan bir ricayı kim reddedebilir ki?
Я хочу из твоих уст узнать, что же произошло.
Ne olduğunu senin ağzından duymak istiyorum.
- Из твоих уст звучит как-то нехорошо!
Çok kötüymüş gibi söylüyorsun.
Из уст в уста - это все в этом деле.
Bu işte ağzından çıkan söz her şeydir.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Bayanlar baylar, zanlının ifadesini dinlediniz.
- Из твоих уст? Не может быть.
- Söyleyen sen olunca, inanamıyorum.
Странно звучит из уст человека ваших взглядов.
Bu garip kelime senin gibi bir adama yakışmıyor.
Такое высокомерие из уст вора?
Bu ne terbiyesizlik.... hem de bir hırsızdan.
Легенды о гигантских анакондах-людоедах веками передаются из уст в уста аборигенами Амазонки.
- Amazon kabilelerince yüzyıllardır anlatılmaktadır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]