Хотел узнать перевод на турецкий
1,353 параллельный перевод
А, да я просто хотел узнать, как дела.
Sadece nasıl olduğunu görmek istedim.
Ну да, да... и с тех пор я хотел узнать... эм...
Evet. O zamandan beri merak ediyordum da...
Я так хотел узнать, почему меня уволили, что убедил себя не доверять собственным инстинктам.
Ben sadece Kara Listeden Çıkmak istedim. İçgüdülerimi görmezden Gelmeye çalıştım.
Хотел узнать, как там похороны.
Sadece cenaze nasıl gidiyor diye merak ettim.
Я просто хотел узнать, есть ли какая-нибудь домашняя работа для нас.
Ödev var mı acaba? Hayır.
Привет. Хотел узнать, как вы тут.
Sadece nasıl olduğunu görmek istedim.
- Я бы хотел узнать чего ты хочешь.
Senin ne istediğini öğrenmek istiyorum.
Я бы хотел узнать о вас чуть больше. Получить более подробную информацию, чем по телефону.
Sizi tanımak için biraz vakit geçirmek çok iyi olur, telefonda konuştuklarımızdan biraz daha fazla bilgi almak iyi olur.
Тогда... я бы хотел узнать одну вещь.
Şimdi siz bana sorabilirsiniz.
- Просто хотел узнать, все ли у тебя в порядке.
İyi misin diye bir bakayım demiştim.
Я хотел узнать, что ты хотела сделать.
Ne yapmak istediğini bilmek istedim.
Ты хотел узнать, что у нее между ног...
Onun şeyini merak ettin.
Это всё что я хотел узнать.
Tek öğrenmek istediğim buydu.
Я хотел узнать, не могли бы мы...
Acaba biz...
Я хотел узнать, как ты относишься к эскимо?
Külahta dondurma yemeğe ne dersin?
Я хотел узнать у меня заключён договор аренды ещё на 6 лет.
Merak ettiğim 6 yıl daha kiralama opsiyonum var.
Что мало не покажется Я только хотел узнать Ваше мнение - что является,
İyi bir ilişkinin temel taşları nelerdir sence?
Он хотел узнать, прошел ли номер с накладным носом.
Burnun işe yarayıp yaramadığını merak etmiş.
Я просто хотел узнать, всё ли с тобой в порядке.
İyi olup olmadığını merak ettim.
Я хотел узнать, не пора ли возобновить службу - сейчас.
Artık törene devam edebilir miyiz acaba? Saat 15.00'e kadar kalabilirim.
Я просто хотел узнать, могу ли я взять костюм на пару часов.
Birkaç saatliğine kostümü ödünç alabilir miyim diye soracaktım.
Я бы только хотел узнать, какова моя ситуация, вот и все.
Sadece durumum nasıl, onu öğrenmek istiyorum.
Я хотел узнать, как можно пройти обряд крещения.
Hıristiyan olmak için gerekli işlemleri öğrenmek istemiştim.
Это всё, что я хотел узнать.
Tüm bilmek istediğim buydu.
Я хотел узнать, согласна ли ты, чтобы я тебя познакомил кое с кем. Ты хочешь меня кое с кем познакомить?
Artık başka biriyle çıkmaya hazır mısın diye soracaktım.
Я просто хотел узнать как вы
Nasıl olduğunuzu öğrenmek istedim.
Я хотел узнать, как дела у твоего друга?
Arkadaşının nasıl olduğunu merak ediyorum.
о которой я бы хотел узнать.
Ama bunu yapmadan önce son bir şey kaldı. Nedir?
Хотел узнать, как ты, как твоя беременность
Hamileliğinin nasıl gittiğini öğrenmek istedim.
Слушайте, я просто хотел узнать, а вы зайдете еще ее проведать?
Ziyaret için tekrar gelip gelmeyeceğini öğrenmek istedim.
Я только хотел узнать, как он.
Tek ögrenmek istedigim durumunun nasil oldugu.
Просто хотел узнать когда ты придешь домой.
Bir şey yok. Ne zaman geleceğini merak ettim.
Я подумал, что ты бы хотел узнать.
Bilmek istersin diye düşündüm...
- Всё же, я бы хотел узнать подробности.
- Bu çok özel bir olay. - Ben hâlâ detayları bilmek istiyorum.
Хотел узнать как я.
Nasil oldugumu bilmek istiyordu.
Проверял меня, хотел узнать, готов ли я продолжать службу.
Hazir olup olmadigimi ögrenmeye çalisiyordu. Aktif görev için.
Я просто хотел узнать, кто этот парень, вот и все.
Ben sadece bu çocuğun kim olduğunu öğrenmeye çalışıyorum, hepsi bu
Мне позвонил командир авиационного крыла, он проверял меня, хотел узнать, готов ли я продолжать службу.
Yarbayım telefon açtı, aktif görev için hazır olup olmadığımı öğrenmeye çalışıyordu.
Потому что хотел узнать каково это.
Nasıl hissettirdiğini bilmek istedim.
Нет, еще не готовы, но прежде чем они начнут, я хотел узнать, могу ли я спросить кое-что.
- Hayır. Henüz değil. Onlar sorgulamadan önce sana birkaç soru sormak istiyordum.
Я просто хотел получше тебя узнать.
Sadece seni daha iyi tanımak istedim.
Нет, я всего лишь хотел получше тебя узнать.
Hayır, ben sadece seni Yakında tanımak istemiştim.
Да, я просто хотела узнать, не хотел бы ты встретиться, например, завтра вечером?
Evet, diyordum ki acaba yarın akşam buluşmak ister misin?
Э, мой брат хотел подойти и узнать, не хочет ли Шон доехать до школы? А что случилось?
Kardeşim buraya gelip, Sean'ın okula bizimle gelip gelmeyeceğini soracaktı.
Я хотел узнать, ты все еще свободна?
Hâlâ yalnız mısın diye soracaktım.
Он хотел узнать, всё ли у Вас хорошо.
İyi olup olmadığını bilmek istedi.
Меня внизу осматривал врач, но я хотел бы узнать еще одно мнение.
Aşağıda bir doktora gittim, Ama ikinci bir fikir almak istiyorum.
Конечно я хотел бы узнать тебя получше.
Elbette seni daha iyi tanımak isterim.
Твой отец хотел бы узнать, молишься ли ты?
Baban hala dua edip etmediğini bilmek istiyor.
И я хотел бы узнать у вас, Сенатор Бригс, как вы собираетсь научить детей принимать людей, не таких, как они сами.
Ve siz Senatör Briggs, Teklif 6'nın, çocuklarımızın kendilerinden farklı olanları kabullenmelerine yardımcı olacağına nasıl inandığınızı bilmek istiyorum.
- А ты бы хотел это узнать, не так ли?
- Bilmek isterdin, değil mi?
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108