Хотели перевод на турецкий
15,460 параллельный перевод
Они хотели... Им нужно было следовать за кем - то и я подыграл им.
Peslerinden gidecekleri birine ihtiyaclari vardi ben de ustume dusen gorevi yaptim.
Хотели бы выразить своё почтение?
Mezarini mi ziyaret etmek istiyorsunuz?
Спасители хотели забрать их все.
Kurtaricilar elimizdeki tum silahlarimizi istedi.
Даже если бы мы хотели продолжить поиски, у нас мало бензина, ясно?
İstesek bile arama yapmak için yeterli benzinimiz kalmadı tamam mı?
Убили, потому что хотели жить, как и вы.
Hayatta kalmak istediğimiz için yaptık, sizler gibi.
Всё, что они не хотели нам показывать.
Erzak. Orada bulmamızı istemedikleri diğer bütün eşyalar.
Не знала. Они ХОТЕЛИ, чтобы мы забрали планы здания.
Senin o bina planlarını almanı istediler.
Кто знает, чего от меня хотели, пока ты со мной не застрял?
Kim bilir sen bena yapışıp kalmadan önce benden ne istiyorlardı?
- Мы не этого хотели.
- Biz öyle bir şey değiliz.
Должно быть вы поговорили, раз уж он сделал противоположенное тому, что мы хотели.
Yaptığınız bir konuşmanın sayesinde olmalı. İstediğimiz şeyin tam tersini yaptığını düşünürsek.
И мы бы хотели это так и оставить.
- Böyle kalmasını istiyoruz.
- Мы не хотели собирать арсенал, но, как говорится, "когда ты в Джексонвилле"...
Cephane depolamaya niyetimiz yoktu ama ne derler bilirsin : "Jacksonville'deyken..."
Доброе утречко. Что-то хотели? Да.
Günaydınlar.Nasıl yardımcı olabilirim?
- Пять лет. Они хотели семь, я сторговался.
Yedi yıl istediler, indirdim.
Мы хотели в город, но мы проверили все магазины, все дома в пригороде, мы запаслись.
Kasabaya gideriz, tüm dükkanları ve tepedeki evleri kontrol ederiz.
Нет, они хотели нас убить или прогнать.
Bizi öldürürler ya da kovalarlar.
Мы хотели защитить друг друга.
Birbirimizi korurduk.
"Крысолов" победил. На этом заседании правления мы хотели известить тебя, что "Холи" продолжит свой путь без тебя у руля.
Bu kurul toplantısını, Hooli'nin başında sen olmadan devam etme zamanının geldiğini sana bildirmek için yaptık.
Мы боролись с Гэвином Белсоном, Рассом, "Холи", исками, долбанной коробкой и сделали свою платформу такой, какой хотели.
Gavin Belson'la, Russ'la, Hooli'yle davayla, saçma sapan kutuyla mücadele edip sonunda platformumuzu istediğimiz şekilde oluşturduk.
И еще я понимаю, что вы не хотели доводить до самоубийства ту женщину, вы лишь развлекались.
Ama bir kadının kendini öldürmesine zorlamadığını da anlıyorum. Sadece komik olmaya çalışıyordun.
- Хотели подчеркнуть для протокола :
Sırf haberin olsun diye söylüyoruz.
Учитывая серьезность ситуации, Я понял, что вы хотели бы видеть ее лично.
Durumun ciddiyeti göz önüne alındığında kızla bizzat görüşmek isteyeceğinizi düşündüm.
Просто не так, как... что вы хотели бы.
Yalnızca istediğin şekilde değil.
Вы хотели поговорить?
Konuşmak mı istedin?
Когда вы сюда попали, вы были жадными до знаний, умирали, как хотели узнать, из какого вы теста.
Buraya geldiğinizde aç ve kararlıydınız. Yeteneklerinizi göstermek için sabırsızlanıyordunuz.
Похоже, наши просто больше хотели победить.
Biz daha istekliydik galiba.
Мы отдалились друг от друга, но оба хотели сохранить наши посты, поэтому жили раздельно.
Ayrılacaktık ama ikimizde buraya hizmet etmek istiyorduk bu yüzden ayrı hayatlar yaşıyorduk.
Вы бы хотели связаться с ее парнем?
Erkek arkadaşına ulaşmamı ister misiniz?
Мисс Салли, мэм, мы бы хотели поговорить с вами. Одну минутку, если вас не затруднит.
Bayan Sally, mümkünse sizinle bir dakika konuşmak istiyoruz.
Да мы хотели посмотреть этот бой, но... плата за просмотр немного дороговата.
Biz de şu maçı izlemeyi düşünüyorduk ama ücretli yayın olduğu için biraz pahalı.
Вы этого хотели?
İstediğin şey buydu değil mi?
Это был несчастный случай. Мы не хотели никому навредить.
Hayır, bu bir kazaydı.
Вы всегда хотели ее.
Orayı hep istediniz.
Мы дали вам всё, что вы хотели. Но теперь время вышло.
Sana istediğin her şeyi verdik ama artık vaktimiz doldu.
Мы хотели бы знать, провели ли Джерри Катлер и другие партнеры встречу с мистером Квинкэнноном?
Jerry Cutler ve diğer ortaklar Bay Quincannon'la buluşabildiler mi?
Мы не хотели ничего дурного.
Bu kadar ileri gitmek istememiştik.
Мы не хотели, чтобы до такого дошло.
Bu kadar ileri gitmek istememiştik.
Мы хотели бы купить тур.
Seyahate çıkmak istiyoruz.
С всем почтением... мы хотели бы знать...
Tüm saygımızla... bilmek istiyoruz...
И правда в том, что мы никогда не хотели работать вместе, да?
Gerçek şu ki, ilişkimiz hiçbir zaman yürümeyecekti, değil mi?
Ну, мы хотели бы поговорить с ним об этом.
Sadece bunu konuşmak istiyoruz.
- Хотели же правдиво.
- İnandırıcı görünmesini istediniz.
Не хотели здесь ночевать.
Geceyi burada geçirmek istemediler.
А сколько вы бы хотели?
Kaç yaşında olmamı istersin?
Мы же хотели бежать вместе.
- Birlikte kaçmayı düşünüyorduk.
Мы хотели только то, что нам причитается.
- Sadece bizim olanı istedik.
- Мы хотели только то, что нам причитается.
- Sadece bizim olanı almak istedik.
Они хотели, чтобы я уехал.
Beni dışarıda tutmak istediler.
Тех, кого хотели, но не смогли спасти, уже двое.
Tek bildiğim dışarıda kurtarmak istediğin iki kişi var ama yapamazsın.
Вы и не говорили, что хотели его спасти.
Ne?
Чё хотели?
N'aber?
хотели бы 20
хотели меня видеть 47
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотели меня видеть 47
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотел узнать 205
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотел узнать 205