Хотелось бы узнать перевод на турецкий
207 параллельный перевод
А теперь мне хотелось бы узнать...
Şimdi bilmek istiyorum.
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
Batı'da bir şeyler oluyor ve ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Она, возможно, знает то, что хотелось бы узнать Штрассе.
Strasser'ın bilmek isteyeceği şeyleri biliyordur.
Хотелось бы узнать об этом побольше.
Stevens, daha fazlasını öğrenmek istiyoruz.
- Мне очень хотелось бы узнать, что бродит в голове у писателя. - Ну да... - Как вас зовут?
- Keşke yazarları anlayabilseydim.
Вы же слышите. Мне хотелось бы узнать про фестиваль. И Лэндру.
Bu festival ve Landru hakkında daha çok şey duymak isterdim.
Итак, Бен, хотелось бы узнать, - смогли ли вы...
- Ben, acaba hiç şansın oldu...
Хотелось бы узнать, почему ты так любишь играть в игры.
Oyun oynamak neden hoşuna gidiyor bilmek isterdim. - Ne?
И мне хотелось бы узнать имена.
Ve bazı isimler istiyorum.
Хотелось бы узнать тебя поближе.
Sen bunun için hiç yalvarmadın.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
İlk önce biraz incelemek isterim.
Но так же верно будет и утверждение, что мне очень хотелось бы узнать о нем побольше.
Ancak aynı zamanda daha fazlasını öğrenmeye de meraklıyım.
Мне хотелось бы узнать тебя поближе... мама.
Seni daha iyi tanımak isterim Anne.
Мне хотелось бы узнать причину, по которой ты не можешь покинуть эту станцию.
Bu üssü neden terk edemeyeceğini bilmek istiyorum.
Мне хотелось бы узнать ее лучше.
Ben, bizzat, daha iyi tanımak istedim, onu.
Эту сторону Бадди мне хотелось бы узнать лучше.
Ve Buddy'nin, tanımak istediğim yanı da, bu.
Но мне очень хотелось бы узнать, куда они направлялись.
Keşke nereye gittiklerini bilseydim.
Вот фотографии. Хотелось бы узнать ваше мнение.
Şu fotoğraflar hakkındaki görüşlerinizi öğrenmek istiyordum.
Хотелось бы узнать, чем ты сейчас занимаешься.
Neler yaptığını gerçekten öğrenmek isterim.
А тебе не хотелось бы узнать как все обернется?
Hayatının nasıI olacağını bilmek istemez misin?
Учитель, если гонка затянется этот мерзавец сгорит а лично мне хотелось бы узнать, на кого он работает.
Usta, eğer onu kovalamaya devam edersek o ucube bir yere çarpı kızaracak. Ben kim olduğunu ve kimin için çalıştığını öğrenmek istiyorum.
А также хотелось бы узнать, почему ты столько раз пыталась себя убить и ложалась.
Ve bir oda dolusu insan senin initharın eşiğinde olduğunu düşünüyor.
Для начала хотелось бы узнать, что по вашему мнению может повысить прибыль нашей компании.
Güçlü ol! Şef, beni rahatlatmak zorunda değilsin. Hayır, hayır.
Напоследок хотелось бы узнать... Почему Вы не хотите разводиться с Саваки-саном?
Görünüşe göre eşim hakkındaki her şeyi biliyorsun.
Хотелось бы узнать, что это за придурок!
O adi herif kimdir, öğrenmek istiyorum!
Да, хотелось бы узнать, как руководство представляет себе картину в целом.
Hedeflerimiz hakkında daha çok şey bilmek isterim.
Я вижу, что он тебе действительно нравится, и мне хотелось бы узнать его получше.
Belli ki sen bu adamdan hoşlanıyorsun ve ben de adamı tanımak istiyorum.
Так или иначе, хотелось бы узнать, кто же это эгоистичное ничтожество?
Sahi o bencil salak kim?
- Тем не менее, мне очень хотелось бы узнать, что есть истина. Насколько, как Вы думаете, так называемые альтернативщики верят в тот вздор, что они говорят о теории своих лекарств?
- Yine de, her ne kadar buna inanmaya eğilimli olsam da, sizce sözümona alternatif tıpçılar saçma iksirlerinin arkasında yattığını söyledikleri teorilere gerçekte ne derece inanıyorlar?
Хотелось бы узнать почему.
Merak ettiğim neden?
Мне хотелось бы узнать.
Bilmek isterim.
- Мне бы хотелось узнать, что внутри.
- İçerisini görmek isterdim.
Мне бы хотелось больше узнать о вашей деревне.
Bu köyü daha yakından tanımak istiyorum.
Мне бы хотелось узнать одну маленькую деталь.
Teşekkür ederim. İzin verin, açıklayayım. Onun bu işte bir suçu yok.
Хм, мне бы хотелось... Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс?
Çehov aristokrasi bize bozulmuş... bir sınıf gibi mi sunuyor acaba.
Мне тоже хотелось бы об этом узнать.
Ben de merak ediyorum.
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Soğuk füzyon hakkında sormak istedikleriniz daha çok ilgimi çekiyor. Onun için sorularınızla başlamak istiyorum.
Но мне бы хотелось узнать.
Bazen merak ediyorum.
Вам бы не хотелось узнать.
Bilmek istemezsiniz.
- Мне хотелось бы побольше узнать о тебе.
- Seni daha yakından tanımak istiyorum.
Мне бы тоже хотелось вас узнать.
Ben de seni daha yakından tanımak isterim.
Тебе не хотелось узнать – "могла бы моя жизнь быть лучше?"
Daha iyi bir hayat var mı diye meraklandın mı?
Я любуюсь её руками. Я чувствую какую-то тайну. Как бы хотелось узнать, кто она!
Bence ressamı kışkırtmış olduğu için bizi de kışkırtıyor ve bu şekilde bize bir mesaj iletiyor.
И мне бы тоже хотелось узнать нового друга получше.
Ben de yeni arkadaşımı yakından tanımak istiyorum.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Bu işi, mutlu sonla bitmeyeceğini bilecek kadar.. uzun zamandır yapıyorum, öyle olacakmış gibi görünebilir, fakat büyük ihtimalle mutlu son olmayacak.
Мне бы хотелось узнать, ходили ли вы на ваш бал.
Merak ettim acaba siz kendinizinkine gittiniz mi diye.
Мне самой хотелось бы об этом узнать.
yani anlayamadım,
Ну, как бы мне ни хотелось узнать, как украсить волосы перьями... я всё равно потерял свои чёртовы очки на плоту.
Tabii, sacimi tuyle kaplamayi ogrenecek kadar cok hem de.. Lanet gozluklerimi saldayken kaybettim.
Фрэнку бы хотелось узнать женское мнение.
Bir kadının bakış açısı Frank'in hoşuna gider.
ќ чем ты подумал, в смысле, ћне бы хотелось узнать, где ты был, о чем ты подумал и что ты сказал и т.д. когда услышал, что умер король Ѕодевин?
Kral Boudewijn'in öldüğünü duyduğunda, neredeydin, ne düşündün ve ilk söylediğin şey ne oldu?
Мне бы хотелось узнать, что ваша обалденная лимфатическая система может с этим сделать.
Müthiş lenfatik sisteminizin bu eksikliklerle nasıl başa çıkacağını bilmek istiyorum.
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы знать 137
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы знать 137
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы надеяться 49
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотел бы 275
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотел узнать 205