Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Х ] / Хоть раз

Хоть раз перевод на турецкий

2,290 параллельный перевод
каждый, кто хоть раз пил со мной пиво, скажет тебе то же самое.
Benimle zamanında bira içmiş her adam şunu derdi :
Если это повторится еще раз, еще ХОТЬ РАЗ - клянусь Богом, вы об этом пожалеете.
Bu bir daha tekrarlanırsa, pişman olursunuz.
Как было бы здорово хоть раз -... проснуться и не...
Buzz, ne yapıyorsun?
Если я еще хоть раз встречу тут твою рожу, я тебе лично вскрою глотку.
Seni bir daha buralarda görecek olursam gırtlağını bizzat deşerim.
На самом деле приятно видеть, что хоть раз что-то пролилось не из моих рук, а то, знаете, я такая недотёпа.
Birinin üzerine bir şey dönmesini görmek cidden güzel çünkü sakarın tekiyimdir.
Джонатан, ты вообще задумывался хоть раз, что все эти люди с советами и результатами моделирования на руках могут оказаться правы?
Jonathan, bir kereliğine de olsa tüm tavsiyeleri, danışmanları ve simülasyonları dikkate alıp haklı olabileceklerini düşündün mü?
Или сидел ли он хоть раз в окружной тюрьме?
Ya da hapis yatıp yatmadığını?
Хоть раз в жизни не пытайся выставить себя самой умной.
Hayatında bir kere de olsa odadaki en zeki insan olma hayalinden vazgeç.
Это, конечно, не заповеди, но вообще говоря, главные правила : не встречаться с теми, кому за 25, или с теми, кто хоть раз в жизни переспал с барабанщиком.
İstisnalar olabilir ama genel olarak konuşursak kural olarak, 25 yaşının altında ya da daha önce bir baterist ile birlikte olmuş kadınlarla çıkmamaya çalışıyorum.
Если бы хоть раз за всю нашу жизнь вместе ты сказал бы мне : " Ты шлюха!
Hayatımız boyunca bir kez " Seni fahişe!
Ты хоть раз задумывалась о том, как сильно ты рисковала жизнями нас обоих и жизнью Дэниела впридачу?
Bu olay ile ikimizin ve Daniel'ın hayatını riske attığın aklına geldi mi hiç?
Кто раньше хоть раз погружался с аквалангом?
Daha önce kimler tüplü dalış yaptı?
Что более важно, я гарантирую, что, если мое имя хоть раз будет упомянуто за пределами комнаты для интервью, эта история попадет в прессу к концу дня.
Bunun da ötesinde, size garanti ederim ; ... eğer görüşme odasının dışında bile ismim geçerse,... o gün bitimine kadar hikaye basında yerini almış olur.
Я пытаюсь хоть раз побыть хорошей девочкой.
bir kez olsun uslu bir kız olmaya çalışıyorum...
Была хоть раз?
Hiç evlendin mi?
Господи, Коди, можем мы хоть раз пообедать без твоих ужасных поступков?
Of, Cody! Bir yemeği de iğrenç bir şey yapmadan geçiremez misin?
Не мог хоть раз сказать "порно"?
Eğer sadece bir kez "porno" diyemedi?
Хоть раз повеселись.
Bir kere eğlen azıcık.
Хоть раз руки запачкай, а?
Bir kez olsun ellerin kirlensin.
Хоть раз в жизни, не вмешивайся!
Hayatında bir kere olsun, bir işe burnunu sokma.
Чтобы ты хоть раз отключилась от своей работы.
Daha önce de konuyu kapattın.
Ну, знаешь, должен же я был хоть раз переспать с женщиной, ну чтобы хоть... проверить.
Arada sırada bir kadınla yatmalıyım. Kontrol etmek için.
Можеть быть, ты хоть раз заплатишь?
Bir kere olsun ödeyemez misin şunu?
Был на такой хоть раз?
Hiç gittin mi?
Вспомни хоть раз, когда ты уделяла столько внимания нашим отношениям, сколько ты уделяешь этому делу с Бэрриш.
Bu Barrish yazısına gösterdiğin eforu ilişkimize gösterdiğin bir zaman söyle bana.
Хоть раз в жизни они читали новости, а не были их фигурантами.
İlk defa haberleri yaratmak yerine gazeteden okuyorlar.
Хоть раз видела этих двоих раньше?
Şu iki adamı daha önce görmüş müydünüz?
Мне хочется, чтобы хоть раз ты дал моему отцу шанс.
Keşke babama bir kez olsa şans tanısan.
Пожалуйста, можем мы хоть раз побыть обычными детективами? !
Lütfen, bir kere de olsa, normal dedektif gibi davranabilir miyiz?
Ты бы так не сказала, если бы хоть раз была бы со мной на свидании.
Benimle randevuya çıksaydın böyle demezdin.
Я не сяду, пока ты не скажешь мне что-нибудь приятное хоть раз в жизни.
Hayatında bir kere bana hoş bir şey söylemeden yerime oturmayacağım.
Послушай меня хоть раз.
Bir kez olsun beni dinle.
Ты бы знала, если бы была хоть раз за последние десять лет.
10 yıldır bir kere gelseydin bunu bilirdin.
Может если бы ты хоть раз к ней прислушался. то знал бы это.
Belki onu bir kerecik dinlemiş olsaydın, bunu bilirdin.
И вдруг я в чем то победила, хоть раз.
Sonunda bir şeyde kazandığımı düşünüyordum.
Хоть раз...
Bir seferlik.
Ты хоть раз думал обо мне, когда я не рядом?
Yanında yokken hiç beni düşünüyor musun?
Задавались хоть раз вопросом, почему одни случаи пропажи детей и убийства студенток проходят незамеченными,
Hiç kendine sordun mu, bu kadar kaçırıIan ve öldürülüp de haber olmayan çocuk varken...
- Не ври мне, отец, хоть раз в жизни.
- Bana yalan soyleme, baba. Bu seferlik olsun soyleme.
Я просто хочу, чтобы хоть раз всё получилось.
Bunun gerçekten yürümesini istiyorum.
Да, сэр - грязная одежда всегда хоть в одном шкафчике да находится, потому что инспекторская комиссия от командующего и генерал Кэмпион каждый раз что-то находят.
Evet efendim. GOCIC'in denetlemelerinde General Campion her seferinde o kirli giysilerden, dolaplarda buldu.
Дэнни, повторяй хоть сто раз, я тебя все равно не понимаю.
Danny, şunu tekrarlayıp durarak ne demek istediğini anlamamı bekleme.
Хоть она сначала и не шла на контакт, но, может, стоит ещё раз попробовать.
İlkinde işbirliğine yanaşmadı, tekrar denesem bir işe yarayabilir.
Это мог сделать Кейн, хоть я и не понимаю, зачем ему идти с этой карты во второй раз.
Kane olabilir, ama neden aynı kartı ikinci kez oynadı bilmiyorum.
Хотелось бы принести домой хоть что-то с лучшего рынка шерсти в стране, раз уж я шел целую вечность через этот мост.
Ülkedeki en iyi yün fuarından elim boş dönmek istemem en azından köprüyü geçerken harcadığım zamana değsin.
- Назови хоть раз.
- Ne zaman olur.
Ну, в этот раз, хоть в Мексику лететь не придется.
Bu sefer, Meksikaya uçmayacağım.
что в этот раз ты не развлекаешься. Вспомнить хоть те слова.
Daha önce böyle şeyler söylemiş olsan bile bunları söylerken, ciddi gibi görünüyordun.
Хоть один раз...
Sadece bu seferlik.
Да она может принадлежать хоть Чичу и Чонгу, но раз грабитель ее оставил, то знает, что в руках у него артефакт.
İsterse Çin Çong'un olsun ama vermediğine göre serseri hırsızımız bir objeye sahip olduğunu biliyor.
Если ты еще раз хоть пальцем тронешь мою дочурку, я свяжу тебя за ноги, подниму на флагшток и позволю птицам выклевать тебе глаза.
Kızıma bir daha elini sürersen seni ayaklarından bayrak direğine asıp kuşlara gözlerini gagalatırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]