Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чего мы достигли

Чего мы достигли перевод на турецкий

58 параллельный перевод
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
En vahşi düşlerimizi sınırların dışına taşıdık.
Эрнст Яннинг сказал : "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Ernst Janning "En vahşi düşlerimizi sınırların dışına taşıdık" dedi.
Эта дорога... Чего мы достигли?
Ne elde ettik?
Посмотрите, чего мы достигли всего за 6 лет.
Sadece 6 kısa yılda yaptıklarımıza bir bakın.
Никто так не гордился тем, чего мы достигли здесь, как Мег.
Kimse, burada başardıklarımızdan Meg kadar gurur duyamaz.
Знаете, чего мы достигли?
Başardıklarımı biliyor musun?
Технология намного превосходит все, чего мы достигли.
Kullanılan teknoloji gördüğümüz her şeyden daha ileri.
И я отказываюсь наблюдать, как рушится все, чего мы достигли.
Tüm başardıklarımızın çöpe gittiğini görmek istemiyorum.
Я думаю, вы бы впечатлены тем, чего мы достигли.
Şefe teşekkürlerimi ilet.
Стоит ли один робот потери всего того, чего мы достигли?
Bir robot, tüm kazanımlarımızı yitirmeye değer mi?
Подумай о том, чего мы достигли
Buraya nasıl geldiğimizi hatırla.
Пора показать Вам, чего мы достигли
Yaptığımız şeyi sana gösterme vakti.
Неважно, чего мы достигли.
Neleri başarmış olduğumuzun önemi yoktur
Президент не может пожертвовать всем, чего мы достигли, ради спасения своей дочери.
Başkan Soo Young'un güvenliği için yapılan her şeyi bir kenara bırakamaz.
- Я не волнуюсь об этом. Ты помог мне достичь того, чего мы достигли. Я не понимаю, почему ты решил все бросить.
Bana dört ünite paketlenmiş hücre getirin tam kan sayımı yapın ve damar yolu açın.
Всё, чего мы достигли, можно просто выбросить на помойку.
Yaptığımız her şey pencereden uçar gider.
О, да, знаешь, никогда раньше этого не делал, но твой выглядит там чертовски хорошо, и я подумал, надо гордиться тем, чего мы достигли!
Şöminenin üstüne ödüllerini dizen tiplerden değilizdir ama seninki o kadar harikulade durdu ki ikimiz de başarılarımızla gurur duyalım dedim.
Не сбрасывайте со счетов всё хорошее, чего мы достигли за прошедшие годы.
Yıl boyunca yaptığımız ilerlemeyi böyle atma.
Я очень горда тем, чего мы достигли.
Başardığımız şeylerle çok gurur duyuyorum.
Мне нравится представлять, как он увидит, чего мы достигли здесь.
- Burada ne başardığımızı görmesini istiyorum.
В прошлом году, прежде чем я смог понять, чего мы достигли, сломался Дрю.
Geçen yıl, ne yapacağımızı göremeden Drew sakatlandı.
Я горжусь тем, чего мы достигли... Я не убивала его.
- Onu öldürmedim.
- И чего мы достигли. Я имел ввиду, что мы не всегда были полностью верящими, так?
Yani, gerçekten inananlardan değiliz, değil mi?
Ну а чего мы достигли, а?
Neyi başardık ki?
Там были оплошности, я допускаю, но посмотрите, чего мы достигли.
İtiraf etmeliyim ki yanlışlar oldu, fakat başardıklarımıza bir bakın.
Все... все чего мы достигли до сих пор, будет потеряно.
Dinle Sara, başarmak istediğimiz her şey kaybolabilir.
Да, мы дохрена трепались об изменении мира, но чего мы достигли на самом деле?
Evet, eskiden dünyayı değiştirme saçmalıklardan bahsederdik ama gerçekten ne yaptık, ne başardık?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Так чего же мы достигли, ваша честь?
Niçin başarılı olduk, Sayın Hakim?
Но мы гордимся тем, чего достигли.
Ama burada başardıklarımızla çok gurur duyuyoruz.
Но мы, мы достигли всего, чего хотели достигнуть.
Ama belirlediğimiz hedeflerin hepsine ulaştık.
Мы кое-чего достигли.
Birşeyler yakaladık.
Теперь мы достигли вершины, а вы рискуете этим - ради чего?
Şimdi zirvedeyiz, ve siz her şeyi mahvediyorsunuz.
А потом, я увидел как большая гадюка решила повесить и проглотить нас и всё блядь, чего мы тут достигли.
Sonra koca yılanların bizi ve burada kazandığımız her şeyi... yutmaya karar verdiklerini gördüm.
Боюсь, что если чего мы и достигли, друг мой, так это опровергли эту старую пословицу.
Korkarım eğer bir şey yaptıysak eski dostum, Bu atasözünün tersini kanıtladık.
Молодец, наконец-то мы чего-то достигли.
İyi çocuk, nihayet bir yerlere varıyoruz.
Вот теперь мы чего-то достигли.
İşte bu.
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Muhtemelen bugün son kez Antarktik dalışı yapacağım, sanırım. Sanırım başardık...
Ну вот, чего-то мы с тобой уже достигли...
Bak şimdi biryerlere varıyoruz...
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
Birbirimizin olmak istediği insanlar olduk.
Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы!
Ama zaten elde ettiğimiz şeyi bencillik, aptallık ve sabırsızlığımızla kaybetmekten başka bir şey yapmadık!
В частности, мы должны быть чертовски горды видя с чего мы начали и чего достигли к настоящему времени
Bireysel olarak, geldiğimiz yerden ve şu an olduğumuz yerden gurur duymalıyız.
Ну и чего мы, черт возьми, достигли?
Sonuç ne şimdi?
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
Babamla yüzleşmek istiyorum ama amacımıza da ihanet etmek istemiyorum.
Да, здорово, отлично, хорошо, но мы тут кое-чего достигли.
Evet, harika ancak burada bir şeyleri çözüyoruz.
10 % - вроде бы немного, НО посмотрите, чего МЫ С ЭТИМ ДОСТИГЛИ.
% 10 pek fazla değilmiş gibi görünebilir... ama onunla başardıklarımıza bakarsanız çoktur.
Он ненавидел тебя, меня, потому что мы чего-то достигли.
Boşa harcasın diye mi? ! Senden nefret ediyordu, adamım, benden nefret ediyordu, çünkü biz kendimizi bir yerlere getirdik.
- Кое-чего мы еще достигли.
Bir şey daha başardık.
Чего мы в действительности достигли?
- Ne başardığımızı.
Мы достигли чего-то, мы что-то построили, а потом явился ты и сжёг всё дотла.
İlerleme kaydediyorduk, bir şey inşa ediyorduk... -... ve sonra sen çıkageldin ve her şeyi yakıp kül ettin.
Сегодня мы скорбим по мертвым, но гордимся тем, чего достигли!
Bugün ölülerimizin yasını tutuyoruz ama başardıklarımızla gurur duymalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]