Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чего нет

Чего нет перевод на турецкий

1,880 параллельный перевод
Что у Грейсона есть такого, чего нет у меня?
Grayson'da olup bende olmayan şey ne?
Но у него есть то, чего нет у меня. И это ты.
Ama benim olmayan bir şeye sahip, sana.
- Чего нет, того нет.
- Yok. - Hayır.
Нам нужно увидеть, что есть на эти два дела в Убойном, какая у них версия, что есть в деле, а чего нет.
Bu olayların Cinayet Masası dosyalarını görmemiz gerek. Bakalım onların hikayesi ne? Dosyada ne var, ne yok.
Если вы хотите быть актрисой, у вас должно быть что-то, чего нет у других.
Eğer iyi bir aktris olmak istiyorsan, ortaya alışılmışın dışında şeyler koymalısın.
Они не заменят то, чего нет.
Ortada olmayan bir şeyi ortaya çıkarmaya yetmiyor.
Диагноз исключающий, означающий что трусы, которые тратят свое время исключая то, чего нет обычно доводят своих пациентов до смерти.
Bu da demek oluyor ki teşhisin ne olmadığını kanıtlamaya çalışan aptallar hastalarının ölümüne sebep oluyor. Ben anlamadım.
Что секрет в том, что нужно хотеть то, что у тебя есть, и не хотеть того, чего нет.
İşin sırrı sahip olduğun şeyi istemek ve sahip olmadığını istememek.
Потому что я владею тем, чего нет у Туллия.
Çünkü Tullius'un sahip olamadığına sahibim.
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Stacey'nin ofisinde kasa bulunmadığını söylüyorlar. Asistanı da anahtarı bilmiyormuş. Ne olduğunu araştırıyorlar.
Нет, Джулз * всегда давайте женщинам то, чего они хотят * я не могу этого сделать.
Hayır Jules. * Her zaman kadınlara ne isterlerse ver * Bunu yapamam.
* Нет ничего, чего бы я не знал *
* Bu bilmediğim bir şey değil ki *
Ребята, нет! .. Вы чего?
Yapmayın, çocuklar.
А там нет чего-то, типа курсов "мастер маскировки" или "оружие ниндзя"?
"Kıyafet değiştirme ustalığı" ya da "Ninja silahları" kursları yok mu?
Я в порядке, когда знаю, чего хочу, но когда нет, Я разбит.
Ne istediğimi çok iyi bilirim ama bilmediğimde berbat biriyim.
А теперь - дадим джентельмену то, чего он просит, или нет?
Beyefendinin istediğini yapacak mıyız?
Время - это как раз то, чего у меня нет
Zaman dışında her şeyim var.
Перехватим чего-нить? - Нет, спасибо.
- Hayır, teşekkürler.
Нормальные лавочки. Если у мисс Хелен или Джефферсона чего-то нет, я заказываю это у корейцев.
Bayan Helen'dan veya Jeflerson Tuhafiye'den alamadığım her şeyi buradaki Korelilere sipariş ediyorum.
У вас, случайно, нет соображений с чего бы это?
Neden böyle bir şey yapmış olabileceğini biliyor musun?
У вас нет никаких законных оснований для чего бы то ни было!
Sizin hiçbirşey yapmaya hakkınız yok!
Веришь ты этому или нет, Рэйлан, все чего я хочу - делать свою работу и чтобы меня оставили в покое.
İster inan, ister inanma, Raylan tek istediğim işimi yapmak ve rahat bırakılmak.
О. Нет? Видишь ли, мне не нужно "скрываться" после чего-то.
Şunu hatırlatayım, benim kaçmama gerek yok ki.
Не уверен, но закончи дело и следи в оба, нет ли чего подозрительного.
- Emin değilim işini bitir ve şüpheli herhangi bir şeye karşı gözünü dört aç.
Нет, с чего Вы взяли?
Şimdi niye böyle bir şey sordun ki?
Здесь нет ничего такого, чего ты не видел.
Daha önceden görmediğin bir şey değil ya.
- Чего бы и нет?
- Neden olmasın?
Нет ли чего-нибудь местного, куда вы можете меня направить?
Beni gönderebileceğiniz buralarda bir yer var mı?
Разве нет ничего такого, чего бы ты хотел?
İstediğin bir şeyler yok mu?
Нет, с чего бы мне возражать?
Tabi. Neden olsun ki?
- Нет. - Чего?
Peşinden gelmiyorum.
Нет. Чего ты хочешь от меня?
Ne istiyorsun benden?
И у тебя этого никогда не будет, ни с ней... ни с кем другим, потому что внутри тебя чего-то... просто нет
Bunu onunla asla yaşayamayacaksın. Ne onunla ne de başkasıyla çünkü senin içinde bir şeyler eksik.
Ты знаешь, чего там только нет.
Ormanda neler olur biliyorsun.
Нет. С чего ты вообще взяла...
Hayır.
Нет. С чего бы?
Hayır, neden geçsin ki?
Тщательно пройдитесь по каждой записи, проверьте, нет ли чего необычного, что выпадает из общей картины.
Ağ her şeyi kaydetsin. Herhangi anormal, beklenmedik bir şey arıyoruz.
Тогда НЕТ, я ни от чего не бегу, и ДА, я здесь из-за женщины.
Peki, tamam, hiçbir şeyden kaçmıyorum, ve, evet, bir kadın yüzünden buradayım.
Поверь мне, нет ничего чего я сейчас хотел бы больше, чем поцеловать... тебя.
İnan şu anda seni öpmekten başka bir şey düşünemiyorum.
Нет никакого благородного путешествия по спасению вселенной или встрече с Богом, или чего-то еще, чем Раш пытается вас купить!
Evreni kurtarmak, Tanrıyla buluşmak, ya da her neyse Rush'ın size satmaya çalıştığı türden bir soylu görev olamaz.
В общем, пока мы здесь, было бы неплохо узнать, нет ли чего необычного, или...
- Her neyse, hazır buradayken eğer bir anormallik var mı diye baksak iyi olurdu.
В нем нет ничего, чего бы ты не знал.
Sana bilmediğin şeyleri sormuyorlar ki.
Нет не думал, тебе это и нужно, потому что ты не хочешь рассказывать нам, из-за чего она злилась на тебя!
Hayır, öyle düşünmüyorsun ve istediğin de tam olarak bu çünkü sevgilinin sana neden kızdığını bize söylemek istemiyorsun.
Конечно же, нет, придурок. С чего бы она что-то тебе оставила бы?
Elbette ki hayır seni bok çuvalı.
Нет, я понимаю, но порой быть героем - означает жертвовать одним во благо чего-то другого.
Hayır, anladım ama bazen kahraman olmak iyi olanlardan birini feda etmektir.
- Нет, это не то, чего я хочу.
- Hayır, istediğim bu değil.
Нет, просто интересно, ради чего ты рискуешь его жизнью.
Hayır, sadece adamın hayatını niye böyle riske attığını öğrenmeye çalışıyorum?
Время - это то, чего у нас нет!
Zaman elimizde olmayan bir şey!
Чего у меня нет, так это капитала.
Tek eksiğim sermaye.
Я сверюсь с местным притоном Фэйри, проверю, нет ли чего-го необычно драгоценного в городе.
Şehirde olağanın dışında değerli bir şey var mı diye alıcıları bir kontrol edeyim.
Что ж, нет ничего, чего бы я хотел больше, чем позавтракать с тобой. Мм.
Benim için hiç bir şey seninle kahvaltı yapmak kadar güzel değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]