Чего я не делал перевод на турецкий
124 параллельный перевод
Единственное, что меня волнует - Меня обвинили в том, чего я не делал.
Zoruma giden... yapmadığım bir şeyin cezasını çekecek olmam bayım.
Они обвиняют меня в том, чего я не делал.
Yapmadığım şeyler için beni suçluyorlar.
- Эйми сказала, что вы хотите посадить меня в тюрьму, за то, чего я не делал.
Aimee, yapmadığım bir şey yüzünden beni hapse atacağınızı söyledi.
"Я должен был быть более милым с Майклом! Но это то, чего я не делал.."
Ama bunun için yapmıyorum bunu.
Они вышвырнули меня за то, чего я не делал.
İşlemediğim bir suç yüzünden beni okuldan attılar.
Что было что-то, чего я не делал.
Yapmadigim bir seyler vardi.
Меня не должны были повесить из-за того, чего я не делал.
Yapmadığım bir şey için asılmamam gerekir.
Видения того, что я убил свою жену, чего я не делал.
Karımı öldürdüğümü falan. Hâlbuki böyle bir şey yok.
Я... чего я не делал.
Beni... Yapmadığım bir şey için beni cezalandırıyormuşsun gibime geliyor.
Я не собираюсь возвращаться из-за того, чего я не делал.
Yapmadığım bir şey için tekrardan oraya girmek istemiyorum.
Ты пытаешься заставить меня признать то, чего я не делал.
Bana yapmadığım bir şeyi kabul ettirmeye çalışıyorsun.
Я не хочу садиться за то, чего я не делал!
İşlemediğim bir suç için hapse girmek istemiyorum.
Я не хочу садиться за решётку за то, чего я не делал!
İşlemediğim bir suç için hapse girecek değilim, dostum.
Я сделал то, чего раньше никогда не делал.
Daha önce hiç yapmadıklarımı yaptım.
Забавно, я вас не знаю, но я болтаю с вами, чего никогда не делал с другими.
Tuhaf. Seni hiç tanımıyorum ama yine de seninle konuşabiliyorum.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
Ne yapmamamı istiyorsunuz?
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
En son ne zaman doğru bir şey yaptığımı, hatırlamıyorum bile.
Я помыл даже мою маленькую попу, пальцы ног и мою маленькую штучку, чего я раньше никогда не делал сам.
Bütün oyukları parmaklarımın arasını ve de göbek deliğimi. Bunu daha önce yapmamıştım ama eğlenceliydi.
А знаешь, чего ещё я никогда не делал?
Neyi hiç yapmadım biliyor musun?
Я провёл 15 лет в тюрьме за то, чего не делал!
Ben yapmadığım bir şey için 15 yıI hapis yattım!
Я ни чего не делал.
Ben birşey yapmadım.
Чего я только не делал, но я не убийца.
Bazı kötü şeyler yaptım, ama asla insan öldüremem.
Я собираюсь сделать нечто новое, чего никогда раньше не делал.
Şimdi daha önce hiç yapmadığım bir şey yapacağım.
В последнее время я провёл немало духовных поисков а прошлой ночью я сделал то, чего не делал с самого детства.
Son zamanlarda biraz vicdan muhasebesi yapıyorum. Dün gece çocukluğumdan beri yapmadığım bir şey yaptım.
Чего только я не делал, чтобы вас найти.
Seni bulabilmek için mümkün olan her yolu denedim.
Я сделал то, чего никогда не делал раньше.
Daha önce hiç yapmadığım bir şey yaptım.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Sanırım hoşuma giden bir şey keşfetme fikri. Daha önce hiç yapılmamış, benzersiz bir şey yapma.
В то время как я пойду в тюрьму за то, чего не делал? !
Bu arada ben de yapmadığım birşey yüzünden hapse gireceğim, öyle mi?
Кайл, я не собираюсь позволять им бросать тебя в тюрьму за то, чего ты не делал.
Kyle, yapmadığın bir şey yüzünden seni hapse koymalarına izin vermeyeceğim.
Моя жизнь отстой, и я не могу припомнить чтобы делал чего то правильного.
Bu da beni düşündürdü. Hayatım berbat. Aklıma, yaptığım hiçbir iyilik gelmiyor.
Однажды взяв в руки гитару, я буквально помешался на ней я много лет с ней не расставался каждую ночь, прежде чем лечь спать я несколько часов играл на гитаре, больше я ни чего не делал.
Gitarım olduğundan beri ona takıntılı oldum çok uzun yıllar ona tutundum her gece, saatlerce, her gün yatana kadar gitar çalardım, tek yaptığım buydu.
То, чего я даже не умел, я делал.
Daha önce bende var olduğundan bihaber olduğum bir his.
Ты делал много такого, чего я не могу понять, но ты делал это ради семьи.
Benim anlamadığım birçok şey Yaptın. Fakat bunları ailen için yaptın.
И я не собираюсь отвечать, за то чего не делал.
O yüzden cezasını ben ödemeyeceğim.
Но, знаешь, я никогда не делал ничего настолько глупого, Как кража у них чего-нибудь.
Ama biliyorsun gerçektende onlardan çalacak kadar aptalca bir şey yapmadım.
Я для тебя чего только не делал, и это твоя благодарность?
Ben senin için avucumla su taşıdım sense bana bunu mu yapıyorsun?
Я почувствовал себя оправданным. А затем старик сделал то, чего никогда раньше не делал... он извинился.
Kendimi aklanmış hissettim ve sonra ihtiyar daha önce hiç yapmadığı bir şey yaptı özür diledi.
Но ты ведь лишь делал то, что считал правильным, чего о себе я сказать не могу.
Sen kendin için doğru olanı yapıyordun. Ben bunu kendime bile söyleyemiyordum.
Пора сделать то, чего я как директор никогда не делал :
Müdür olarak hiç yapmadığımı yapma zamanı :...
Я устал постоянно оправдываться за то, чего не делал.
Yapmadığım pislikleri temizlemekten yoruldum.
Я не делал ничего такого, чего бы не делали другие парни.
Diğerlerinden farklı bir şey yapmadım.
Я не знаю чего бы я без тебя делал.
Sen olmadan ne yapardım bilmiyorum.
- Я много чего никогда не делал.
Yapmadığım birçok şey var.
Я много чего сделал в жизни и если хотите, я могу об этом рассказать, но я этого не делал
Hayatımda hatalı şeyle yaptım eğer isterseniz, size anlatabilirim. Ama bunu ben yapmadım.
- Но если говорить об этом, есть кое-что, чего я никогда не делал и хочу сделать это с тобой.
Ama madem bir şeyler denemek istiyoruz seninle daha önce kimseyle yapmadığım bir şey yapmak istiyorum.
Так что, мы только должны позволить им казнить тебя за то чего ты не делал? Я должен был бы идти и разбираться в том, что случилось.
Ne yapalım, senin yapmadığın bir şey için seni idam etmelerine izin mi verelim?
Я убежал и делал то, чего не делал очень давно...
Kaçtım ve uzun zamandır yapmadığım şeyleri yaptım.
Поэтому, если я прошу, чтобы ты чего-то не делал... ты должен доверять мне, приятель.
Eğer senden bir şeyi yapmamanı istiyorsam bana güvenmelisin dostum.
Поэтому, если я прошу, чтобы ты чего-то не делал, ты должен доверять мне, приятель.
Eğer sana bir şey yapma diyorsam bana güvenmelisin dostum.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Eğer bu adamla konuşmuş olsaydım ki, hiç konuşmadım. Ancak o beni aradığı için olurdu.
Чего я только не делал - и делаю.
Öyle şeyler yaptım ve yapıyorum ki.
чего я не делала 22
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я добился 20
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31