Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что не против

Что не против перевод на турецкий

2,354 параллельный перевод
Ты кивнул, потому что возражаешь или потому что не против, что мы зайдем?
Kafanı sallıyorsun. Evet, mahsuru var mı yoksa içeri girebilirsiniz mi demek?
Ты уверена, что не против чтобы я оставил свое старье в этой комнате?
Bütün bu çöpleri bu odaya koymamın sorun olmayacağına emin misin?
чтобы записать его в террористы. если правительство США что вправе убить американского гражданина что он не согласен с политикой США или действиями американских солдат. что американский закон разрешает убийство гражданина США что тот высказался против Соединенных Штатов.
Ve bu çoğu Amerikalının "Enver El-Avlaki bir teröristtir" demesi için yeterliydi. Yine de doğru dürüst bir Amerikan avukatının bana oğlumun Amerika karşıtı veya Amerikan askeri karşıtı söylemleri nedeniyle bir Amerikan vatandaşının Hükümetçe öldürülmesinin doğru olduğunu söylemesini istiyorum. Yani anlamıyorum.
Я подумал, что ты была бы не против, если бы кто-то пришел тебя подбодрить.
Seni neşelendirecek birilerine ihtiyaç duyarsın diye düşündüm.
Только если ты не против, что мы пороемся в твоих шкафах.
Çekmecelerini karıştırmamıza aldırış etmezsen olur.
Надеюсь, ты не против, что я пришла.
Merhaba.
За то, что напомнил мне о прекрасном чувстве когда превращаешь плохого ребёнка, в хорошего я надеюсь, ты не против блинов с черникой на завтрак с домашним шоколадом.
Kötü çocuklara yardım etmenin nasıl bir his olduğunu bana hatırlattığın için. Umarım yabanmersinli krepleri beğenirsin. Ev yapımı çikolatayla birlikte.
Слушайте, он же все равно получит калории, так что я не против.
Bak, vücuduna biraz kalori girdiği sürece, sanırım benim için sorun değil.
Но я не думаю, что я сильно погрешу против истины, если скажу, что этот... другой парень, он страшный
Şimdi bunu söyleyerek çizgiyi aştığımı düşünmüyorum ama... -... bu diğer herif tam bir puşt.
Я надеюсь ты не против, что Рэми рассказал мне о твоем небольшом секрете.
Umarım Remy bana küçük sırrını söylediği için kızmazsın.
Макс, я не против того, что мы разводимся и ты идешь в Массачусетский Технологические Институт.
Max, Boşanmamızla ve senin MIT'e gitmenle bir sorunum yok.
И вы, ребята, не можете меня представлять, потому что и против вас ведётся расследование.
Sizler beni temsil edemezsiniz çünkü siz de soruşturma altındasınız.
Я не буду против тебя ничего держать, потому что держать будет нечего.
Sana karşı elimde bir şey olmayacak çünkü tutacağın hiçbir şey kalmayacak.
Никсон не думает, что ведет игру против Джонсона.
Nixon Johnson'la uğraştığını düşünmüyor.
Я абсолютно не против всего этого и понимаю, что всё в жизни бывает.
Hayatla başa çıkabilmek için ne kullandığın benim için sorun arz etmiyor.
Ты случился, и ты случилась. потому что я не могу быть ни с кем, кто настроен против геев и женщин.
Sen hakların oldu, ve senin hakların oldu çünkü kadın ve eşcinsellere destek vermeyen biriyle birlikte olmam.
Так что, если вы не против, я буду придерживаться ее.
Sizin için bir şey fark etmiyorsa ben ona devam edeceğim.
Хм? Что бы не диктовала вам ваша гордость Я не поверну это против вас.
Gururun nasıl isterse sana karşı kullanmamalıyım.
Что вообще происходит? ! Буду не против.
Öyle olsa bile neden bana sormadan Tohka'nın burada yaşamasına izin verdiniz?
Я не против встречаться с тобой. что будешь не против сходить со мной куда-нибудь?
Shido...
Надеюсь, ты не против, что я оставляю сообщение на автоответчике. Я повела себя очень глупо.
Umarım telefonuna mesaj bırakmamın sakıncası yoktur ama biraz sersemledim.
И вот думаю, никого такие отношения не смущают? Никто ничего не имеет против того, что Бритта и Трой встречаются. Вы бьете наугад, профессор.
Acaba bu eşleşmeye itirazı olan var mı?
Я надеюсь, ты не против, что мы здесь?
Umarım sana zahmet vermiyoruzdur.
Я надеюсь, ты не против того, чтобы висеть вверх головой - я знаю, что для своих жертв ты выбираешь обратное положение.
Umarım seni ayaklarından bağlamadığım için kızmazsın. Kurbanlarını ters astığını biliyorum.
Нет, это не остроумно, но как ты сама сказала, Марина, в ту минуту, как мы что-то полюбим, мир использует это против нас.
Hayır, bu akıllıca değil. Ama senin söylediğin gibi, Marina, Birini sevdiğimiz an, dünya bize karşı kullanacağı birşeye sahip demektir.
Если вы не против, мэм, отмечу, что это слова гражданского.
Affedersiniz efendim ama bir sivil bunu söyleyen.
Я думала, что мы были не против этого.
Hepimizin bunu istediğini sanmıştım.
Папа не против покупки iPad, но он считает, что до средней школы еще далеко.
Babamın görüşü iPad alınmalı şeklinde ama ortaokula çok zaman var diye düşünüyor. - Gerçekten mi?
Мы хотели убедиться, что вы, ребята, не против.
Bunun size sorun olmadığından emin olmak istiyoruz.
И я уверена, что вы не против отправить мне копию ходатайства о прослушивании с целью фиксации телефонных переговоров :
Eminim Telefon İletişimini Engellemek için Telefon Kaydı Şikayet Başvurusunun bir kopyasını bana göndermekte sorun yoktur.
Мы с Джейком зашли так далеко, что он не возражал бы против того, что сейчас происходит.
Jake'i bu zamana kadar yaşattım, artık gitmeyi sorun etmeyecektir.
Ты считаешь, что они не поднимутся против тебя, если ты дашь им шанс?
Sana karşı geleceklerini hiç düşün...
Я знал, что Уорвик был зол но я никогда не думал, что он поднимет против меня свою армию!
Warwick'in sinirli olduğunu biliyordum ama bana karşı bir ordu oluşturacağını hiç düşünmemiştim.
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести.
Kraliçe Eva'nın başına gelenleri biliyorum ve Cora'nın ölmesiyle ilgili hiçbir problemim yok ancak bizim ellerimizle ve intikam duygusuyla olmamalı.
А как только у нас будет лекарство, уже это будет не важно. потому что мы можем использовать его против них.
Tedaviyi ele geçirdiğimizde, bunların hiçbirinin önemi kalmayacak çünkü onu, onlara karşı kullanabiliriz.
Видишь ли, я не против быть плохим парнем. потому, что кто-то должен исполнять эту роль и доводить все до конца.
Bak, ben kötü adam olmayı umursamıyorum çünkü birinin o rolü oynaması ve bir şeyleri halletmesi gerek.
Не против, если я стащу кое-что из минибара?
Mini bardan bir şeyler alsam sorun olur mu?
И сейчас вы делаете всё, что в ваших силах, чтобы разрушить составленный ею портрет, выступить против него, доказать всем, что она не может читать вас, как открытую книгу.
Şimdi de size çizdiği profile karşı gelmek adına her şeyi yapıyorsunuz. Böylece herkese aslında hiç çözülmemiş olduğunuzu göstereceksiniz.
Хотя я не против, потому что мне уже скучно, и я сплю с его партнером по покеру.
Ki bana uyar. Çünkü şimdiden sıkıldım ondan ve onun poker arkadaşıyla yatıyorum.
Лив - замечательная, умная женщина. Я не имею ничего против нее. Но она не совсем та, кого большинство твоих республиканских избирателей будут рады видеть, даже если они поймут развод, измену и то, что ты собираешься бросить ребенка Америки.
Ona doyamıyorum ama Cumhuriyetçi seçmenler boşanmanızı, karınızı aldatmanızı ve Amerika'nın bebeğini babasız bırakmanızı affetse bile Olivia'yı seçmenizden memnun olmayacaktır.
Хорошо. Я не против починить то, что взорвал.
Neyse, okuldan sonra hasarın tamirine yardım etmen için adını yazdırdım.
Можно выиграть за счет того, что мы женаты... Ты не сможешь давать показания против супруга.
Eşinin aleyhinde ifade vermemen bizi yüksek mahkemeye çıkarabilir ya da...
Просто потому что у вас есть все права забрать наши вещи, а у меня нет других аргументов против этого, это не значит, что я закончу разговаривать с тобой, приятель!
Sırf eşyalarımı almaya hakkın var ve benim söyleyecek bir şeyim yok diye arkanı dönüp gidemezsin, dostum!
Ты же не думаешь, что он пошел против Инишиатив в одиночку?
Girişim'in peşine yalnız başına düşeceğini düşünüyor musun?
Разве я не донесла до тебя что будут серьезные последствия если ты настроишь Дэниэла против нас?
Daniel'i bize karşı uyarırsan ölümcül etkileri olacağı konusunda seni uyarmamış mıydım?
Ты уверена, что ты не против, если "Закусочная Джей Джея" предоставит продукты на то, что ты назвала "Свадьбой тысячелетия"?
Milenyumun düğünü olarak adlandırdığımız düğün için JJ's Diner'ı yemek işleri konusunda tutmamızın senin için sorun yaratmadığından emin misin?
Маршал, я здесь, только чтобы убедиться, что делу против Тео Тонина ничто не угрожает.
Şerif, burada, Theo Tonin'ne karşı açtığımız davaya zarar gelmemesini garanti altına almak için bulunuyorum.
То есть если бы ты увидел, что против него совершается преступление, ты бы, как представитель закона, не чувствовал необходимости вмешаться?
Yani Nicky'ye karşı bir suç işlenirse, kanun adamı olarak müdahale etmek gibi bir zorunluluk hissetmeyecek misin? Görevden alındım.
Мне хочется думать, что я была бы не против, но это было бы так странно.
Buna açık olacağımı düşünmek isterim ama o kadar garip olurdu ki.
Я надеюсь, ребята, вы не против, что мы не одни, с незнакомцем
Umarım sakıncası yoktur ama bir de parazit getirdik.
- Скажи дяде Ричарду, что ты не против его статуса.
- Richard amcama Kral Naibi olabileceğini söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]