Что не знаете перевод на турецкий
4,235 параллельный перевод
И вы сказали, что не знаете личности человека, который стрелял в капитана Ренарда?
Yüzbaşı Renard'ı vuran adamın kimliğini bilmediğini söylemiştin.
Вы стараетесь двигаться дальше, жить нормальной жизнью, Но не можете это отпустить, потому что не знаете как.
Unutmaya, normal bir hayat yaşamaya çalıştınız ama nasıl unutulduğunu bilmediğiniz için unutmadınız.
Вы уверены, что не знаете ее?
- Onu tanımadığına emin misin?
Знаете, они ведь убеждены, что причина, по которой они не могут найти работу или не могут найти женщину, или не могут соскочить с "окси" - это та другая семья.
İş, arkadaş bulamama veya uyuşturucu kullanmalarının diğer aile yüzünden olduğuna kendilerini ikna ediyorlar.
Что, даже не знаете, кто это?
Daha kim olduğunu bilmiyorsunuz, değil mi?
Вы знаете, где я могу его найти? Не говори потом, что я тебя не предупреждала.
- Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz?
Знаете что? Я-я-я думаю, что они не ведут себя странно.
Bence tuhaf davranmıyorlar.
Знаете что? Вы случаем не готовы пойти поговорить с ней за меня?
Hey, belki de onunla benim için konuşmayı da gönülden istersiniz belki?
Вы знаете, я никогда не думал, что скажу это, но... Это приятно видеть вас, Мейсон.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama sizi gördüğüme sevindim Mason.
Так что, я думаю, то, что мы узнали здесь - это то, что вы не знаете, о чем говорите.
Buradan çıkarttığımız ders konuştuğunuz konuyu bilmediğinizdir.
Знаете, я не могу взломать АНБ, но может, мне стоит просмотреть тот жесткий диск, что ты мне дала, найти спецификации по их возможному оружию.
NSA'yi hackleyemem biliyorsun ama belki bana verdiğin diski yükleyebilirim ve taşıyor olabilecekleri silahların özelliklerini alabilirim.
Ребята, вы знаете, что я не сильна в ораторстве.
Böyle konuşma yapmada iyi olmadığımı biliyorsunuz.
Я защищался. И вы обе не знаете, что Роман ненавидит то, чем является.
Ayrıca siz bilmiyorsunuz ama Roman bu durumdan oldukça muzdarip.
И знаете что? Я тоже не терплю.
Biliyor musun?
И, как вы все знаете, я никогда не ошибаюсь. Так что...
Ve hepinizin bildiği gibi ben asla yanlmam.
Знаете, несколько лет уже не катался на лыжах, так что я не тот человек, у которого нужно это спрашивать.
Biliyorsun, yıllardın kaymıyorum. Bu soruyu cevaplayabilecek biri olduğumu sanmıyorum.
Эм, наверно нет. Я думаю вы совершили преступление на почве ненависти но вы связались не с тем человеком. Знаете, что я думаю?
Sen muhtemelen karışmamışsındır.
Вы ничего не знаете о Вудоле, потому что прошлое выигрышное дело он вёл целых 4 года.
Woodall'ın sizin radarınıza girmemesinin sebebi ise son davasının dört yıl sürmüş olması.
Знаете, почему я глазом не моргнула, когда выяснила, что Харви нанял мальчишку, который не учился в университете?
Harvey hukuk okumamış bir çocuğu işe aldığında neden kılımı bile kıpırdatmadım biliyor musun?
Во-первых, вы перестанете давать мне обещания. вы знаете, что вы не сможете хранить его в вашем сердце
Birincisi tutamayacağını bildiğin sözler verip durmayı bırak.
Вы не знаете, что упускаете.
Neler kaçırdığını bilmiyorsun.
Знаете, я знал, что это был не Делл.
Dell olmadığını sanıyordum.
Вы знаете, не думаю, что он бы сказал мне хоть слово, если бы ему не пришлось прийти и расспрашивать меня об этих кассетах.
Biliyor musunuz gelip video kayıtlarını istemek zorunda kalmasaydı hiç bahsedeceğini sanmıyorum.
Я говорю, что нашла ваш номер на карточке, и судя по ней, я надеюсь, что вы её знаете, и что я смогу её отвезти домой...
Sinyal çok kötü. Dedim ki, numaranızı bir kartın arkasında buldum ve bu kart nedeniyle, onu tanıyabileceğinizi ve böylece onu evine götürebileceğimi umuyorum.
Он был один. Что, если вы знаете что-нибудь про московских монахов, довольно не обычно для их вида.
Yerde, biz onlar için çok sıradışı olduğunu biliyorum oldu.
Знаете, я уже не тот, что был раньше.
Artık aynı insan değilim.
Так... знаете что, я вот подумала, агент Шепард, что мы вас не попросили показать удостоверение.
Pekala, şimdi aklıma geldi de, ajan Shepherd biz size hiç kimlik falan sormadık.
Вы ведь даже не знаете, что такое градация отходов, верно?
3 R'nin ne olduğunu bile bilmiyorsunuz değil mi?
Слушай, я... я думала... и я не знаю, что происходит между вами с Джордан, и я не думаю, что вы сами знаете, что между вами происходит, но я только знаю, что я больше не хочу находиться между вами.
Bak, düşündüm de Jordan ve senin aranızda ne olup bittiğini bilmiyorum. Hatta bence ikiniz de aranızda neler olup bittiğini bilmiyorsunuz. Ama şunu biliyorum ki ben daha fazla aranıza girmek istemiyorum.
Знаете, я не все рассказала им, о том что прочитала в мыслях у Ченнинг.
Channing'in aklında okuduğum her şeyi onlara söylemedim.
Вы же знаете, что мой брат не самый послушный человек?
Kardeşimin ortaklığa karşı olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
Знаете, мне жаль, что мы живем не в Древнем Риме.
Keşke Romalılar döneminde yaşasaydık.
Знаете что, можете вычеркнуть штуку со стопами потому что мне это не понравилось....
Şu ayak şeyini çıkartabilirsiniz. Çünkü hiç hoşuma gitmedi.
Вы знаете, она думала, что они будут заниматься вместе, как только они сделали тренажерный зал дома, но он никогда не присоединялся.
Evdeki spor odasını yaptırdığında birlikte çalışacaklarını düşünüyordu ama o bunu hiç yapmadı.
То, что вы думаете, вы знаете, не делает информацию верной.
Bir şeyi biliyor olduğunu sanman, mutlaka bunun doğru olduğunu göstermez.
Знаете, что случилось в прошлом месяце, хотя никто этого не заметил?
- Geçen ay kimsenin haberi olmadan ne oldu biliyor musunuz? Bu gerçek bu arada.
Так что когда я говорю, что я буквально сожгу это здание с вами внутри, прежде чем отдам ключи от него, вы не знаете, выражаюсь я фигурально или буквально.
Bu yüzden size anahtarları vereceğime bu binayı içinde siz de varken resmen yakmayı tercih ederim dediğimde mecazi anlamda mı dedim yoksa gerçek anlamda mı bilemeyeceksiniz.
- Вас и Нила попросят рассказать всё, что знаете, не называя источник.
Soruşturmacılar Neal'dan ve sizden kaynağın adını açıklamadan her şeyi anlatmanızı isteyecekler.
Валяй. В общем, вы знаете, что я никогда не хвастаюсь своими сексуальными подвигами.
Cinsel maceralarımla hiç böbürlenmediğimi biliyorsunuz.
Что, не знаете?
Ne? Bilmiyor musun?
Знаете, после той ночи, когда я подумала, что увидела, чтобы я там ни увидела, я никогда не писала так много заказных статьей за всю свою карьеру.
Biliyor musunuz o geceden sonra gördüğüm şeyin ne olduğunu düşündüğümden beri tüm kariyerim boyunca hiç bu kadar saçma haberler yapmadım.
Вы и сами знаете, что и я не соглашусь.
Ve biliyorsun ki, ben de müsaade edemem.
Знаете, что удивительно, сколько сладкого бы он не ел, у него не было ни одной дырки в зубах.
harika bir şey biliyormusunuz, o kadar şeker yedi ama, hiç bir çürüğü olmadı.
Вы подтверждаете, что в день смерти мистера Грина миссис Бейтс была в Лондоне, но вы не знаете где?
Bay Green'in öldüğü sabah Bayan Bates'in Londra'da olduğunu ve neresinde olduğunu bilmediğinizi onaylayabilir misiniz?
Тогда вы знаете, что я не бегу с поля боя.
Pekala, o zaman hiçbir kavgadan kaçmayacağımı da bilirsiniz.
Как бы её там не звали. Знаете что?
Adı neyse artık.
Знаете, если убийца знал, что Марселла принимала мышьяк-содержащее лекарство, возможно, этот некто подумал, что некоторая добавка яда к ее диете не выявится при вскрытии.
Katil Marcella'nın arsenik içeren bir ilaç kullandığını biliyorsa dozu arttırarak kadını zehirleyebileceğini ve otopside anlaşılmayacağını düşünmüştür.
Знаете, что странно здесь теплый бассейн а мы все еще не в нем.
Şaçma olan ne biliyormusun tam şurada bir jakuzinin olması ve ve bizim girmememiz.
Нет, то есть, знаете, лю... Я просто о том, что люди, которые работают на вас, которые... Вы не платите.
Hayır, yani demek istediğim sizin için çalışan para vermediğiniz insanlar var.
Сержант, вы же знаете, что я не могу ответить.
Bu soruya şu an cevap veremeyeceğimi biliyorsun, çavuş.
Знаете, они умеют так отшивать мужиков, что нам потом не обязательно их убивать.
Yetenekleri var. Adamı öyle reddediyorlar ki adam bunları öldüremiyor.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51