Что не хочет перевод на турецкий
3,487 параллельный перевод
Отец говорит, что не хочет, чтобы вы забрали мою маму.
Babam, annemi götürmenizi istemediğini söylüyor.
Алекс, на самом деле мама не хочет учить тебя водить потому, что не хочет, чтобы ты получила права.
Alex, annemin sana araba kullanmayı öğretmek istememesinin asıl sebebi ehliyet almanı istememesi.
Если Кэлли решит, что не хочет быть удочеренной нами, согласишься ли ты на усыновление без нее?
- Evet. Callie evlat edinilmek istemezse bile onsuz edinilmek ister misin?
Пока Таня не написала мне, когда я уже был в ресторане, что не хочет меня видеть.
Tanya bana zaten restorantta olduğunu mesaj atasıya kadar ve artık beni görmek istemiyormuş.
Вице хочет, чтобы вы были с ней, когда она объявит, что баллотируется в президенты.
Başkan yardımcısı başkanlığa adaylığını koyacağını duyurduğunda yanında olmanı istiyor.
А теперь, она чувствует себя использованной и не хочет спать с кем попало, потому что ты была первой.
Ve şimdi, kullanılmış hissediyor ve yatıp kalkmak istemiyor çünkü önce sen gittin.
Просто начильник достаточно умен, чтобы понимать, что ему не нужен скандал, и что он не хочет политического врага в лице моего мужа.
Müdür, kendi elleriyle skandal yaratmaması gerektiğinin farkında olacak kadar zeki bir adam. Ayrıca kocamın politik mecrada düşmanı olmasını istemiyor.
Оливер, не хочу быть бездушным, но что нам до того что Сара убьет жестокую убийцу которая хочет убить ее семью?
Gözümden kaybolmak gibi kötü bir alışkanlığı var da. Oliver, duygusuz olmaktan hoşlanmam ama neden Sara'nın ona ve ailesine sahip olmak isteyen bir suikastçıyı öldürmesine engel olalım?
Э-э, доктор Лэнгстон не хочет сказать, - что она не собирается соблюдать...
- Dr. Langston riayet etmeyeceğini söylemek istemedi...
Потому что он хочет, чтобы Джейн и Лисбон не было дома.
Çünkü Jane'i ve Lisbon'ı evden çıkartmak istiyor.
Что хочет стать генпрокурором, и не собирается разрушить карьеру, проиграв громкое дело.
Bir sürü yere gitti, böyle önemli bir davayı kaybederek kariyerini baltalamayacaktı.
Даже таким пьяным, я слышал, что Тереза сказала, что хочет, чтобы ты так себя не вел.
Sarhoştum ama, Theresa'nın senden yeni davranışlar beklediğini söylediğini duydum.
Потому что он не хочет работать на Вудола.
Çünkü Woodall için çalışmak istemiyor.
И раз никто не хочет ничего добавить, счастлив сообщить, что хоть раз мы закончим пораньше.
Kimsenin ekleyeceği bir şey yoksa, ilk defa erken bitirdiğimizi söylemekten memnuniyet duyarım.
Но мама не хочет, потому что за это нужно платить.
Annem para harcamak istemedi.
Что бы ни было скрыто в твоей голове, оно не хочет показать себя!
Orada ne gömülüyse, dışarı çıkmayı istemiyor.
Правда в том, что я никогда не смогу быть тем, кем она хочет меня видеть.
Aslında ben asla onun benden, olmamı beklediği erkek olamam.
Он не хочет, чтобы я виделся с ней, но я думаю, что это хорошая идея.
Wade onunla tanışmamı istemiyor ama bence gerçekten iyi bir fikir.
Я не могу дать того, что она хочет.
Ona istediği şeyi veremem.
Думаю, когда она говорила, что хочет быть одна, она не ш...
Yalnız kalmak istiyorum derken, ciddi olmadığını sanmış...
Никто не хочет признавать, что все кончено, но сколько можно? !
Kimse her şeyin bittiğini itiraf etmek istemiyor ama yapmayın artık.
Потому что никто туда не хочет, включая меня.
Çünkü ben de dahil kimse oraya gitmek istemiyor.
Какой-то псих-подросток говорит мне, что это не безопасно, что кто-то хочет навредить нам.
Dengesizin teki de dedi ki peşimizde birileri varmış.
В колледже одна девчонка хочет меня побить в пятницу, потому что она думает что между мной и её парнем что-то происходит, но это не так.
Okuldaki bir kız, Liam ve benim aramda bir şeyler olduğunu düşündüğü için Cuma günü beni dövmek istiyor, ama aramızda bir şey yok.
Я имею ввиду то, что никто не хочет быть одиноким.
Yani, kimse yalnız olmak istemez.
Ты здесь только потому, что мой муж хочет, чтобы ты был здесь, но даже не думай, что я тебе верю
Buradasın çünkü, kocam seni burada istiyor ama sakın, bir saniye bile, sana güvendiğimi düşünme.
Данбар просто хочет за что-то ухватиться. Не сдавайтесь.
Dunbar sadece aç gözlülük yapıyor pes etmeyin.
Я услышала, что Геррера хочет квартал больше не был зоной вампиров.
Guerrera kurtlarının Bölge'de vampir istemediklerini duydum.
Я услышала, что Геррера хочет квартал больше не был зоной вампиров.
Guerrera kurtlarinin Bolge'de vampir istemediklerini duydum.
Он хочет убедиться, что ты ко всему готова и не побежишь в полицию если что.
Senin için sorun olmadığından ve sonrasında polise gitmeyeceğinden emin olmak istiyor.
Я не знал, что он хочет убить того парня.
Bilmiyordum tamam mı?
Он рассказал мне эту историю, сказал, что хочет завербовать потенциального агента за бутылкой виски, но его босс в КГБ не будет за это платить.
Bana bir hikaye anlatmıştı. Potansiyel bir askere rüşvet için bir şişe viske vermek istemiş ama KGB patorunu bunu istememiş.
Думаю, она хочет чтобы у нас было что-то близкое к сердцу если все пойдет не по плану.
Sanırım işlerin kötü gitmesi durumunda yanımızda duygusal şeyler olmasını istiyor.
- Я же сказала тебе, что Венди не хочет знать свое будущее.
Wendy geleceğini bilmek istemiyor. Benim yerime konuşma.
Слушай, не знаю, насколько это хорошая идея, потому что это бред, но Арт привёз кое-кого, кто хочет увидеть своих сестер.
Dinle, bu iyi bir fikir mi bilmiyorum çünkü çok saçma ama aşağıda Art'ın yanında kardeşleriyle tanışmak isteyen biri var.
Я не вполне уверена, что она хочет быть здесь.
Burada olmak istediğini pek sanmıyorum.
Хесус просто хочет пока держать это в тайне, потому что он хочет ранить Эмму.
Jesus şimdilik kimsenin bilmemesini istiyor çünkü Emma'yı kırmak istemiyor.
Пока ты их не направишь в правильный ракурс, то все тогда будет неправильным, потому что сейчас ты в Москве, а хочешь быть в Санкт-Петербурге, а никто же не хочет быть в Москве, особенно если ты, например, Раскольников,
Yanlış istasyona gelmezsen tabii. Yoksa her şey mahvolur çünkü Moskova'ya gelmişsindir ama St. Petersburg'ta olmak istiyorsundur ama kimse Moskova'da olmak istemiyordur.
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
Brandon'ın size söyleyeceği çok önemli bir şeyi var ve herkesin bu durumu halletmek için aynı fikirde olana kadar evden gitmeyeceğine dair söz vermesini istiyorum.
Он просто не хочет, чтобы что-нибудь случилось.
Aramızda bir şeyler olmasını istemiyor.
У него не было шанса быть твоим отцом, довольно очевидно, что он хочет им быть.
Sana babalık etme şansı olmadı. Babalık etmek istediği çok belli oluyor.
Я не знал, что ей было нужно тогда, и я не знаю, чего она хочет сейчас.
O zaman da ne istediğini bilmiyordum şimdi de ne istediğini bilmiyorum.
Сказал, что больше не хочет меня видеть.
Bir daha yüzümü görmek istemediğini söylemişti.
В результате полученной возможности расследовать происшествие более детально, Ваша Честь, выяснилось, что перевозчик, которого я нанял, не виноват в порче тех финансовых документов, к которым хочет получить доступ Налоговое Управление.
Abraham Guth bir Cennet Piskoposu bizim Lancester'daki köyümüzde. - Kuzeydeki? Hayır, Pensilvanya'da.
Она не хочет разговаривать с нами, мэм, притворяется, что ничего не случилось, но очевидно, что она переживает, почему её парень не вернулся домой.
Bizimle konuşmak istemiyor, efendim, o yüzden herşey yolundaymış gibi davranıyor. Ama, erkek arkadaşı eve dönmediği için endişeli olduğu belli.
По крайней мере, я думаю, что он не хочет, чтобы его беспокоили.
- En azından istemediğini düşünüyorum.
Что-то у них разладилось и Бетти не хочет о ней слышать.
Belki eskiden öyleydiler ama işler kötüye gitmiş işte. Betty, Helen'la ipleri koparmış.
Я не верю, что Рагнар не хочет переговоров.
Ragnar'in görüsmek istemedigine inanamiyorum.
Очевидно, что... король Эгберт не хочет участвовать в такого рода перепалке?
Zannedersem Kral Ecbert böylesine bir kavgaya karışmak istemiyor.
Она хочет помочь Фрэнку, потому как он больше уже не пьет. — Могу дать тебе по роже, если ещё раз меня разбудишь. — Так что ты мне дашь?
Artik içmedigi için Frank'e yardim etmek istiyor.
Это символично, что Тим не хочет пожертвовать своей матерью.
Tim için sembolik, annesini feda etmek istemedi.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51