Что опять не так перевод на турецкий
90 параллельный перевод
- Ладно тебе, мужик. Что опять не так?
Uğurböcekleri'ni etkilemek için bir ilişkim varmış gibi yaptım.
- Что опять не так?
İzleyebilirler, ama ses yok.
Что опять не так?
Şimdi sorun ne?
Потому что я опять заберу у них эти пистолетики, так что проблем не будет.
Çünkü daha önce ondan silah alma denemesi yaptim... ve gayet kolay oldu.
Что с ним опять не так?
Yine ne var?
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
Cüce en sevdiğim cikletin tekrar meşhur olacağını söyledi ve kuzeni Laura Palmer'a benzemiyor muymuş, ki benziyordu.
Ее отец так религиозен. Я удивлена, что он позволил тебе опять с ней встречаться после сеанса целования на "Списке Шиндлера".
Ve sehpa diyor ki, "Üstüme kahve koy."
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Tekrar yukarı çıkmayı düşünmeye başladık ama kuvvetli rüzgar zirveden hâlâ kar süpürüyordu dolayısıyla bu, iyi bir fikir gibi görünmüyordu.
Что я опять не так делаю?
Bak, bu bir silah.
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
artık bunun sabahları da olması. beni korkutuyor.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
Burası benim kulübüm değil, onların, ve sanırım tekrar kovulacaksın. "Doğal görün, kimse farketmez - -"
Опять она притворяется. Я бы сказала, что рада тебя видеть, но это не так.
Seni görmek güzel derdim, ama yalan söylemiş olurum.
Мы коснёмся ногами земли, и ко мне опять вернётся рассудок, так что не спеши!
Ayaklarımız yere bastığı anda bir sürü beyin hücrem yerine dönecek. O kadar aceleci olma.
Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
Bu riski tekrar göze aldığıma inanamıyorum ama varım.
Что я опять не так сделала?
Bu sefer ne yaptım?
Просто... я подумала, что почувствую освобождение... но это не так. Вместо этого, я оказалась опять здесь
Yanlızca... kendimi rahat hissedeceğimi düşündüm... ama öyle olmadı. ve zaten... burada bıraktım.
Что опять не так?
Simdi ne oldu?
Не думал, что так скоро увижу тебя опять, Кейт
Seni bu kadar çabuk göreceğimi sanmıyordum Kate.
Уверен, что-нибудь скоро опять пойдет не так
Bu durumun fazla uzun süreceğini zannetmiyorum.
Я не хотел заваливаться так, но ты опять задержала на месяц алименты на ребенка, - и я не знал, что делать.
Bu şekilde baskın yapar gibi olmasını istemezdim ancak iştirak nafakasını bu ay yine ödemedin ve ben de ne yapacağımı bilemedim.
"Если ты сделаешь так, что проблема исчезнет, я брошу курить и больше не вернусь к этому, поскольку я знал, что мне опять придется договариваться с Богом"
"Tamam, eğer bu sorunumu çözersen sigarayı bırakacağım ve bir daha geri dönmeyeceğim, çünkü biliyorum ki tanrıyla bir pazarlık için daha geri döneceğim."
Что не так? Вы опять видите Иисуса?
Yine İsa'yı mı görüyorsun?
Я так беспокоилась о том, что он не весь чистый что вернулась и начала чистить его заново, и, конечно же, опять... пропустила ещё одно пятно.
Merhaba Başkan West. Selam, Lois. Peter'ın dikiş setini geri getirdim.
- Что я опять не так сделал?
- Neden, şimdi ne yaptım?
Так что, ты опять хочешь к ней вернуться?
Ne, şimdi de onunla mı birlikte olmak istiyorsun?
Опять! Что я сделал не так?
Allahım günahım neydi?
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
Mutfaktaki kartonpiyerleri sökmesini istedim. Kabul etmeliyim ki ellerini güzel kullanıyor ama sen bunu zaten biliyorsun, değil mi?
- Что опять не так?
- Ee acil olan ne?
Я опять что-то сделал не так, Мандира.
Yine hata yaptım, Mandira.
Потому что если вы вызвали меня сюда чтобы опять указывать мне, что я сделал не так, можете разговаривать с моим представителем профсоюза.
Çünkü beni, herşeyi yanlış yaptığımı, tekrar söylemek için buraya getirdiyseniz, sendika temsilcimle konuşabilirsiniz.
В какой-то момент, хотя мы не до конца в этом уверены, но однажды Вселенная опять может начать сжиматься, так что весь воздух может снова выйти.
Bu noktada ise... henüz emin değiliz... gelecek zamanlarda bu olabilir ama tüm hava dışarı kaçabilir.
Я не хочу опять видеть это, так что я просто не буду открывать глаза, пока мы не получим антидот.
Panzehiri alana dek gözümü kapalı tutacağım.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Bence, ama, ama yani, sonra yine, okumadığını söylemiştin, yani bundan dolayı...
Опять же, ты знаешь, я не замечал... ничего особенного, пока учился в школе, так что...
Gerçi liseye gidene kadar, bende kendimde bir şeyler fark etmemiştim.
Им всё ещё кажется, что они должны быть вместе, хоть это и не так. И скоро мы опять их разлучим.
Birbirleri için yaratılmamış olsalar bile hâlâ öyleymiş gibi hissediyorlar bizse onları yeniden ayırmak üzereyiz.
Макс, ты бы не мог отдать это Эмбер? - Ага - Я сделала звонок, так что если хотите меня опять наказать или что-нибудь забрать, вперед.
bunu Amber'a verir misin? eğer beni hapsetmek ya da başka birşeyler yapmak isterseniz..
Что опять могло пойти не так?
Başka ne ters gidebilir ki?
Таким образом я выяснил что Гаез был проинформирован с конспиративной квартиры ЦРУ в Милане, так я могу доказать что Зондры не было в том доме, может Сара начнет опять ей доверять.
Zondra'nın o güvenli evde olmadığını kanıtlarsam Sarah ona yeniden güvenebilir.
Опять же, они все кучка анархистов, так что они никогда не будут слушать, что я говорю.
Gerçi hepsi anarşist, ne desem dinlemezler.
Не иначе как у меня опять запой, потому что передо мной стоит женщина, пытавшаяся активировать супервулкан здоровенной вилкой, а вы все ведёте себя так, будто у нас нет другого выбора.
Yeniden içkiye başlamış olmalıyım çünkü dev bir çatalla bir süper-yanardağı harekete geçirmeyi denemiş olan kadın şu an burada duruyor ve hepiniz bunu bir şansmış gibi görüyorsunuz.
Что опять не так, Солнышко?
Neyin var, mutlu?
Не он ли потянул твои трусы так сильно, что твое яичко поднялось, и ты провел все Рождественские каникулы в ожидании пока оно опять опуститься?
Tüm Noel tatilini, evde aşağı inmesini beklemene sebep olacak kadar kötü bir şekilde donunu çekip testislerini yukarı çıkaran adam mı?
Потому что у меня так много одежды, которую я не ношу, и она просто занимает место. А покупаю ещё больше вещей, которые мне опять некуда положить.
Giymediğim o kadar çok kıyafetim var ki, sadece yer kaplıyorlar ve alışverişe gidip yeni bir şeyler alında koyacak yer olmuyor.
Так что, вы просто выжидаете пока опять не сможете достичь вершины?
Peki ya şimdi, koltuğunu geri almak için en uygun zamanı mı kolluyorsun?
Я что-то опять не так сказала?
Yine yanlış bir şey mi dedim?
И её кредитку я тоже спрятала так что даже можешь не пытаться опять её забрать.
Tekrar almaya çalışma yani.
Что опять было не так?
Sorun neydi, pardon?
Потому что если это так, я не позволю тебе отнять у меня работу опять.
Çünkü eğer yaptıysan bir daha benim işimi kapmana izin vermeyeceğim.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
Bugün de haber vermeden çıkageldin. Tüm bu zaman boyunca beni tartıyormuşsun gibi bir hisse kapıldım. Sanki bir şeyleri yanlış yapıyorum.
Так, если ты опять... Заведёшь речь об аборте... Если скажешь, что переспал с ней, потому что я сделала аборт...
Yine bu kürtaj mevzusunu açacaksan kürtaj olduğum için biriyle yattığını söyleyeceksen...
что опять случилось 23
что опять 96
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
что опять 96
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110