Что так будет всегда перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Я надеюсь, что так будет всегда.
Umarım böyle devam eder.
Ты веришь, что так будет всегда...
Sonsuzluktan öncesine inanmalısın.
И вы знаете, что так будет всегда.
İçinde sonsuza kadar süreceğine dair bir his oluşuyor.
И я уверена, что так будет всегда.
Ve biliyorum ki, böyle kalacağım.
Они вместе работают, но не уверена, что так будет всегда.
Beraber çalışmaya başladılar ; ama eskisi gibi olabilecekler mi, bilmiyorum.
Когда ты маленький, тебе кажется, что так будет всегда. Но это не так.
Çocukken her şeyin sonsuza kadar süreceğini sanıyorsun ama öyle olmuyor.
И, я думаю, что так будет всегда.
Ve sanırım artık hep böyle kalacağım.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Böyle içerse korkunç bir şey olacağını hep söyledim ona.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Dolabınızda asılı olduğunu söylediniz. Hep öyle yapıyorsunuz.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
Benim için savaş artık bitti ama ömrümün geri kalan günlerinde hep benimle olacak çünkü Rhah'ın dediği gibi, ruhuma sahip olmak için Elias ile Barnes savaşıyor olacak.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
- Ne?
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Yaptığın her hatayı tekrar yaşayacaksın. Tekrar ve tekrar. Sonsuza dek.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Yani bunu yapacağını zaten hepimiz biliyorduk aslında.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
Bu öykü sizi sıkabilir, fakat dinlemek zorunda değilsiniz, çünkü böyle olacağını hep biliyordum.
- И что, так будет всегда?
- Devamlı yapıyor mu?
Что, теперь всегда так будет?
- Bundan sonra böyle mi olacak?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Bu çok garip. Her zaman bir çocuğum olacağını biliyordum. Gus gibi bir çocuk.
Но я не могу обещать, что это всегда будет так.
Ama her zaman böyle olacağıma söz veremem.
Я всегда знал, что так и будет. Мне следовало бы почаще тебе это повторять.
Bunu sana daha sık söylemeliydim.
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
Sonsuza kadar bu şekilde devam edeceğine inanmaya başlamıştım.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Dolayısıyla bu çeşme burada durdukça Lilly'nin bir parçası da burada olacak.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что ты, как всегда, спас меня, и всё будет так же.
Los Angeles'a döndüğümüzde annene, her zamanki gibi yine beni kurtardığını söylemelisin ve sonra da geri döneriz.
Потому что, несмотря на эти консервативные времена, всё дело по-прежнему в сексе. И так всегда будет.
Çünkü bu tutucu zamanlara rağmen her şey hala seksle ilgili ve hep de öyle olacak.
Я всегда любил Лондон, и всегда знал, что у меня всё так будет, и знаете что?
Londra'yı seviyorum. Hep sevmişimdir. Ne biliyor musun?
Да, ну, я надеюсь, что так будет не всегда.
Evet, ama umarım her zaman böyle olmaz.
Знаешь, ты живешь на одном месте, начинаешь обманывать себя, что Всё так всегда и будет.
Ne kadar uzun süre kalırsan, kendini her şeyin aynen böyle kalacağı konusunda kandırmaya başlıyorsun. Nasıl olacağı hakkında.
И подумал, что тебе следует знать, что я заново открыл для себя... Что ты - любовь всей моей жизни, и так будет всегда.
Ve bilmeni isterim, bir kez daha anladım ki sen hayatımın aşkısın, ve her zaman öyle kalacaksın.
В настоящее время я работаю в стоматологии, но всегда хотела путешествовать, и у меня нет родственников, так что это не будет проблемой.
"Şu anda bir diş kliniğinde çalışıyorum ama her zaman seyahat etmek istemişimdir ve hiç kimseye bağımlı olmadığımdan,... bu bir problem yaratmaz.".
Ну так что, папа будет геем всегда?
Yani babam hep gay olarak mı kalacak?
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Bu asla değişmeyecek.
Так всё, наверно и бывает когда встречаешь пару и уверен, что так будет всегда.
Sanırım bu aynı eşinle daha ilk tanışmanda, sonsuza dek onunla beraber olacağını anlamak gibi.
Все, что у нас всегда будет, так это пчелы.
Esas her zaman arımız olur.
ѕриказал, чтобы в каждом окопе была лини €, так что один человек всегда будет на св € зи.
Tüm makineli yuvalarını hatta istiyor böylece sürekli dinleyen bir adamımız olacakmış.
Поможет, если я скажу, что ты мне небезразличен и так будет всегда?
Sana hep değer verdim ve vereceğim desem, bir yararı olur mu?
Что ж, когда мы поженимся, так будет всегда.
Umarım evlendiğimizde de böyle rahat olabiliriz.
Так что, между нами так будет всегда?
Peki, bizim aramız hep böyle mi olacak?
Что я скажу ей теперь? Что с тобой всегда будет так?
Seninleyken hep böyle mi olmak zorunda?
Я всегда буду рядом, всегда, и не важно, сколь ещё детей у меня будет... и поверь, я не думаю, что их будет так уж много.
Her zaman yanında olacağım. Her zaman. Kaç çocuk olursa olsun.
– Нет! И что, теперь всегда так будет?
Hep böyle mi olacak?
Ты проживешь еще много лет и станешь старой женщиной, и так у тебя всегда будет висеть что-то достойное на стене.
Uzun yıllar yaşayacaksın ve yaşlı bir kadın olacaksın,... ve bu sayede duvarında her zaman güzel bir şey duracak.
Да, он всегда был чувствительным к шуму, так что, если бы мы могли попросить детей не хлопать после задувания свечей на торте... - Хорошо. - Это будет здорово, потому что любой внезапный громкий шум приводит его в ярость.
sese karşı hassasiyeti var o yüzden eğer çocuklara pasta kesildikten sonra alkışlamamalarını söylersek... o çılgına dönebilir.
Что случилось сегодня, когда я ждала тебя, а ты была с ним. Так будет всегда, разве нет?
Bugün olanlar, ben burada oturmuş seni beklerken sen onunla birlikteydin.
Так что лично для меня оно всегда будет значить куда больше.
Yani, bu kişisel olarak bana daha çok şey ifade ediyor.
Я принял, что так уж оно есть, и так оно будет всегда.
Bunun tek yol olduğunu ve olacağını kabul ediyorum.
Если я так поступлю, то получится что твое плохое поведение всегда будет вознаграждено
Eğer bunu yaparsam, kötü davranışının ödüllendirildiğini zannedeceksin.
Теперь что, всегда так будет?
Böyle mi olacak yani bu iş?
Потому что так было всегда, будет и третий.
Çünkü her zaman kaçırılan ikinci ve üçüncü bir çocuk oluyor.
Жаль, что так будет не всегда.
Keşke hep böyle olsa.
Банки всегда торговали воздухом, у них только дериваты, они надеялись, что так будет продолжаться и дальше.
Bankalar fikirlerle ticaret yapar. Türevleri ise sadece bir ileri bir geri alırlar.
Так что у тебя всегда будет свежее дыхание...
Şimdi adamakıllı temiz hava alabiliyorsun.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так вышло 238
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так вышло 238
что так получилось 126
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что так лучше 49
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что так лучше 49