Что тебе плохо перевод на турецкий
285 параллельный перевод
Ничего. Я знаю, что ты чувствуешь. Знаю, что тебе плохо.
Senin hatan olmadığını söyleyebilirdim, ama yapmayacağım.
- Скажи, что тебе плохо.
- Hasta olduğunu söyle. - Ne?
Ты только притворялась, что тебе плохо.
Hastaymış gibi yaptın.
Неужели тебе так плохо, что ты заговорила о смерти?
Her şey yeterince kötüyken bir de ölümden bahsediyorsun!
Что случилось? Тебе отчего-то стало плохо?
Marina, yine mi?
Единственное, что я о тебе не знаю почему ты так плохо играешь в покер? Нельзя всегда быть честным.
Sende beğenmediğim tek şey o korkunç poker oynama tarzın.
Я беспокоюсь о тебе, таскаю, что плохо лежит, приношу подарки, и я зол с тобой?
Hep seni düşünüyorum. Etraftan aşırıp, sana armağanlar getiriyorum sen ise kötü davrandığımı söylüyorsun.
Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Acemi birini istiyorsan, elbette gelmek isterim.
Может быть ты думаешь, что я принес тебе еду, я не такой плохой парень.
Sana yiyecek verdim ve hiç de kötü bir insan değilim.
Кто сказал тебе, что разговаривать с людьми плохо?
İnsanlara bundan bahsetmenin yanlış olduğunu kim söyledi?
Подумал, что не плохо бы к тебе заскочить.
Sana bir uğrayayım dedim.
Что случилось? Тебе плохо?
Oh, hayır.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Seni yanlış anladığım için özür dilerim.
- Это было кармой. Вы просто не осознаете, что многое является плохой кармой... и возвращается к тебе назад.
Bu kadar kötü bir Karma'nın geri dönüşü olmaması imkânsız.
Плохо хотеть то, что тебе не принадлежит.
Kendine ait olmayan bir şeyi istemek hayırlı değildir.
Тебе так плохо, что у тебя самого вскочил прыщ. - У меня?
- Boynunda bir sivilce çıkmış.
Тебе плохо или что?
Hasta mısın yoksa başka bir şey mi var?
Мне плохо... потому-что я... хочу тебя... Мои мысли замкнулись на тебе и ниочем другом думать я не могу.
Mutsuzum çünkü ben...
Что ты делаешь, когда тебе плохо?
Çok rahatsız olduğunda ne yaparsın?
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново. Гарри, он жив.
Sakın hastayım deme, çünkü ben hasta hasta...
Не плохо, но тебе не кажется, что это эта технология уже устарела?
Kötü değil, ama sanırsam biraz düşük teknoloji var?
Откуда тебе знать, что хорошо а что плохо?
Neyin doğru yada yanlış olduğunu biliyor musun?
Не хочу давать тебе что-то, от чего тебе будет плохо.
Daha da kötüleşmene neden olacak bir ilaç vermek istemiyorum.
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Çok iyi nişancı olmak zorundasın. Hakkımda ne söylenirse söylensin iyi nişan alamadığımı hiç kimse söyleyemez.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Sana ne yaptıklarını görmedim ama acı çektiğini biliyorum. Şu anda da acı çekiyorsun. Ben de yardım etmeye çalışıyorum.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, kötü hissetmene üzüldüm ama seksten, senden daha fazla anlam çıkaran biriyle yatmadın mı hiç?
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
Tenis'te yeteneksizliğinin ortaya çıkmasından o kadar endişelendi ki, eşini sana rüşvet olarak gönderdi.
Ты, наверное, подумал, что я сплю с кем попало, но мне и тебе сейчас плохо и, мне хочется, чтоб ты остался.
Beni sürtük falan sanıyorsun. Ama kendimi kötü hissediyorum. Sen de öyle.
Сьюзи, я знаю, что тебе плохо.
Suzie, kendini kötü hissettiğini biliyorum.
Ты что, не можешь хоть раз в жизни подыграть, или тебе от этого плохо сделается?
Bir kez olsun uyumlu davransan ölür müsün?
Я пытался намекнуть тебе кое на что, когда показывал тебе список, но, полагаю, ты плохо умеешь читать, ага?
Orada sana listeyi göstererek bir şey ima etmeye çalışıyordum ama sanırım hepsini okumadın değil mi?
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Sadece erkek erkeğe konuşuyoruz şurada... Starlight Room'da söylediğin şey çok kötü.
Ты хочешь, чтобы мужчина удовлетворил твои эмоциональные нужды. Тебе плохо оттого, что ты в этом нуждаешься. Ты думаешь, что это делает тебя слабой.
Normalden büyük kulpu olan bir erkeğin, duygusal ihtiyaçlarını karşılamasını istiyorsun ve bunları istediğin için kendini kötü hissediyorsun.
Когда ты сказал Элейн, что садишься за рояль, если тебе плохо, что ты играешь?
Piyano başında, kederli ve yalnız hissederken, ne çalarsın? "New York, New York."
Тебе нельзя этого делать, потому что это плохо.
Yapamazsın çünkü ayıp.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Сейчас я скажу тебе, что происходит в твоём шоу у людей есть проблемы, они плохо себя чувствуют...
Bak, sana programının konusunu söyleyeceğim. İnsanların sorunu var. Moralleri bozuk.
Но с учетом всех удивительных вещей, которые рассказала мне о тебе Лиззи и многих, многих, многих историй, которые рассказала мне Рэйчел я готов признать что ты не такой уж плохой парень.
Lizzie'nin bana anlattığı onca güzel şeyden sonra ve Rachel'ın bana anlattığı çok, çok, çok çok fazla hikayeden sonra kabul etmeliyim ki sen o kadar da kötü değilsin.
Слушай, все что я пытаюсь тебе сказать - эта штука с Фред, она плохо кончится...
Dinle, sana anlatmaya çalıştığım, Fred'e olan şey kötüye gidiyor...
А я скажу тебе, кому плохо. Маленькому мальчику, у которого спёрли всю одежду в раздевалке спортзала так что ему пришлось идти в учительскую в одной вратарской перчатке.
Beden eğitimi dersinde bütün kıyafetleri çalınan, sadece beyzbol eldiveniyle müdürün odasına gitmek zorunda kalan çocuğa zararı var.
- Тебе кто-нибудь говорил, что ты плохо влияешь на людей? - Ты говорил.
Kötü bir örnek olduğunu daha önce söyleyen oldu mu?
Тебе нравится когда мне плохо, потому что беда любит компанию.
Kötü hissetmem hoşuna gidiyor çünkü kendini yaInız hissetmiyorsun.
ушай, если ты сказал, что тебе становится плохо, когда ты рядом с ним, так?
Dinle, yanındayken hasta hissettiğini söyledin, değil mi?
Тебе, что снился про меня плохой сон?
Benimle ilgili kötü bir rüya falan mı gördün?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Problem şu ki doğruyu söylediğimde daha fazla soru geleceğini biliyordum. Eğer gerçek babası değilsen...... onunla yaşamıyorsun, nasıl oluyor da oğlun oluyor?
Послушай, я тебе перезвоню, потому что плохо слышно.
- Sesin gidiyor, seni daha sonra ararım.
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Konuşalım seninle, erkek erkeğe... Starlight'ta söylediklerin gerçekten kötüydü
Я думаю что ты должна сказать ему от кого ты слышала, иначе он подумает что кто-то другой сказал тебе, - и будет плохо.
Bence ona kimden duyduğunu söylemen gerekiyor, yoksa sana söyleyenin başka biri olduğunu düşünebilir ve bu kötü olur.
Только то, что тебе будет очень плохо, если ты не один из нас.
Ama bizden biri değilsen, çok kötü bir şey.
О, тебе так плохо от того, что ты перестал звонить, что ты решил купить нам подарки.
Bizi aramadığın için kötü hissediyorsun ve hediye dağıtıyorsun.
Если ты думаешь, что это плохо, тебе надо увидеть его.
Eğer bunun kötü olduğunu düşünüyorsan, bir de onu görmelisin.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45