Что у нас осталось перевод на турецкий
195 параллельный перевод
Это всё, что у нас осталось от спиртного?
Kalan tüm içkimiz bu mu?
¬ сЄ что у нас осталось, его ружьЄ.
Elimizde kalan tek şey onun tüfeği.
То, что у нас осталось - не спасти,
"Biliyorsun hiçbir şey kalmadı"
Верно, но это все, что у нас осталось.
- Evet, biliyorum ama elimizde kalan tek şey bu.
Нам нужно начинать экономить... то, что у нас осталось.
Elimizde kalanı idareli kullanmalıyız.
Скотти, что у нас осталось?
- Scotty, geriye kalan nedir?
Единственное, что у нас осталось - наши воспоминания.
Elimizde hatıralarımızdan başka bir şey yok.
- Почти все, что у нас осталось в неприкосновенном запасе.
Tam acil durum fonundaki paramız kadar.
Вот, доверяю тебе всё, что у нас осталось - тысяча сто двадцать три франка.
Kalan son 1123 frankı sana emanet ediyorum.
Потому, что это единственное, что у нас осталось, Джек!
Bu nedenle elimizde kalan bir tek bu, Jack!
- за то короткое время, что у нас осталось.
-... bilgi edinmek.
Того, что у нас осталось, хватит только на 18 месяцев.
Elimizdeki petrol sadece 18 ay yeter.
Это всё, что у нас осталось.
Hepsi bu Sadece 20 zotl kaldı
Это последнее, что у нас осталось.
Hazinemizde kalan son yakutlar bunlar.
Пап. Игры – это все, что у нас осталось.
Baba, oyundan başka neyimiz var ki?
Я не подозревал, что у нас осталось так много войск!
Hâlâ bu kadar birliğimiz kaldığını bilmiyordum.
Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
Dinle, çocuklar film izliyorlar. Bu da Nemo'yu bulmalarına kırk beş dakika var demek. Bunu değerlendirmeyi öneriyorum.
Эта квартира все, что у нас осталось.
Bu ev bizi ayakta tutan tek şey.
Бобы, должно быть, всё, что у нас осталось.
Elimizde tek kalan şey fasulye.
Это всё, что у нас осталось.
Elimizde tek kalanlar bunlar.
К сожалению, кроме нескольких пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон, и если родословная продолжит ухудшаться, скоро мы и его лишимся.
Ne yazık ki, birkaç değersiz eşya ve yadigarın yanında... bize tek kalan taht koltuğu... ve eğer soy bozulmaya devam ederse, yakında onlar da bizlerden alınacak.
Нам стоит наслаждаться тем временем, что у нас осталось.
Sadece kalan zamanımızın tadını çıkarmalıyız.
И уже рассвет. А это значит, что у нас осталось совсем мало времени.
Gün doğuyor, yani çok az zamanımız kaldı.
Что у нас осталось?
Üsteki ekip ve araç durumu nedir?
А что у нас осталось?
Bize geriye ne kaldı?
Слушай, у нас осталось немного денег от картин, что ты продал Валенштейну?
Dinle, Wallstein'e sattığın portrelerden aldığımız paranın bir kısmını kenara koymamız gerekirdi.
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
Yok. Yemek pişirmedim. Biraz kalmış yemek var.
Я не уверена, что у нас что-то еще осталось.
Kaldığını zannetmiyorum.
Ты знаешь что у нас всего шесть выстрелов осталось?
Altı yıldız şarjörümüz kaldığını biliyor muydun?
Этот склад - все, что у нас теперь осталось.
Elimizde sadece bu depo binası kaldı şimdilik.
У нас осталось не так много горючего, так что мы летим домой.
Yakıtım azalıyor, artık geri dönelim.
Учитывая на сколько меньше акров у нас осталось, я бы сказала, что мы почти без убытков.
Mısır için ne kadar az arazimiz olduğu düşünülürse, muhtemelen... kar edemeyeceğiz.
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Seninle geçirebileceğimiz sadece birkaç hafta kaldı ve biz... Ne söylemeye çalıştığımı bilmiyorum.
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас неприкосновенным?
Yaşanan şanssızlıklara ve başarının önündeki tüm engellere rağmen hala bizim olan nedir?
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
Yani, aslında, aşağıda ne kaldığını pek de bilmiyoruz, değil mi? Hele etrafımızdaki şu bulutlarla.
Не думаю, что у нас осталось два часа.
İki saatimiz olduğunu hiç sanmıyorum.
Мы со Сьюзан занимались этим уже много, много раз.. ... и, честно говоря, у нас всё стало очень обыденным поэтому примирительный секс - это все, что у меня осталось.
Susan ve ben birçok defa birlikte olduk ama aramızda kalsın, hiç heyecan yoktu bu yüzden barışma seksi elimde kalan son şey.
слияние королевств почти закончилось что-то не понимаю о каком слиянии ты говоришь я не могу это обьяснить но у нас осталось всего несколько дней. используй свое воображение
Neredeyse dünyaların birleşmesi tamamlandı. Sonya, durmadan birleşmelerden ve dünyalardan bahsediyorsun. Ben de bilmiyorum ama birleşme yakın ve sadece üç günümüz kaldı, hayal gücünü kullan.
- После разговора с тобой мы поняли, что у нас, возможно, осталось не так уж много времени.
Bayağı büyük bir özlem olsa gerek.
Что ж, давайте наслаждаться временем, которое у нас осталось.
Öyleyse, kalan zamanımızın tadını çıkaralım.
Теперь осталось понять, что у нас за игра.
Şimdi yapmamız gereken bunun ne olduğunu bulmak.
- Там ухватиться не за что. - Меня интересует, сколько у нас денег осталось, Торкильд.
- Ne kadar kaldığını bilmek istiyorum.
ты что, хочешь погибнуты Мы уклонились от нескольких пуль и я не знаю, сколько у нас еще осталось жизней.
Ölmek mi istiyorsun? Mermiler ıskaladı ama daha kaç canımız var, bilmiyorum.
это не- - что у нас не так много времени осталось побыть с тобой.
Hayır, aslında sorun bu değil. Hem zaten kısa bir süre kalacağını tahmin etmiştik.
Пожалуйста, помните, если вы почувствуете головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста, отойдите в сторонку, чтобы не рухнуть под ноги другим танцорам. Что ж, народ, шнуруйте ботинки, закалывайте кудри, у нас осталось всего три минуты до старта.
Başınız dönerse, bir yerinize kramp girerse ya da bir felç belirtisi ortaya çıkarsa kenara çekilin ki diğer dansçılara engel olmayın.
ѕроблема в том ƒжонас, что мы не знаем, сколько времени у нас осталось.
Sorun şu ki, Jonas, ne kadar zamanımız olduğunu bilmiyoruz.
Но вдруг выяснилось, что у нас кофе осталось только на три.
tesadüfe bakın ki sadece 3 kaşıklık kahve kalmış.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
Ama kafamda binlerce soru vardı. Ona nasıl bakacağıma, ne kadar vaktimiz olduğuna dair.
Мы решили что у нас не осталось выбора.
Başka seçeneğimiz olmadığını düşündük.
Может, сказать им, что топлива у нас не осталось?
Sence onlara geminin benzininin bittiğini söylemeli miyiz?
Хочешь зайти? У нас ещё осталось, что посмотреть.
Gelmek ister misin?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627