Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что у меня

Что у меня перевод на турецкий

32,071 параллельный перевод
Я знаю, что у меня нет авторских прав на заботу о Каре.
Kara'ya göz kulak olmanın bana ait olmadığını biliyorum.
Кара, я бы хотел сказать, насколько я благодарен за то, что у меня есть такой понимающий друг. - Он прав.
Kara, bilhassa bu kadar anlayışlı bir dostum olduğu için şükran duyduğumu söylemek istiyorum.
Я забыла, что у меня назначена встреча.
Bir toplantım olduğunu unutmuşum.
Поверь, как бы безумно не звучало, но я помню все, что у меня было и что я потеряла, изменив историю.
Güven bana, çılgınca geldiğini biliyorum ama sahip olduğum her şeyi geçmiş değiştiğinde kaybettiğim her şeyi hatırlıyorum.
М : Почему ты так уверен, что у меня есть ответы?
Cevapların bende olduğuna nasıl bu kadar eminsin?
Мама боится, что у меня даже не будет кошек, когда я умру в одиночестве. Ж :
Annem öldüğümde yanımda bir kedim bile olmayacağından korkuyor.
" Как я счастлив, что у меня есть кто-то, кто заставляет меня с трудом произносить слова прощания.
Hoşça kal demeyi bu kadar zorlaştıran birine sahip olduğum için çok şanslıyım.
Это все, что у меня есть.
Kızı siz de duydunuz.
Потому что у меня есть достоинство.
Çünkü benim bir haysiyetim var.
Тогда едва я приземлюсь в Риме, ты увидишь, как все, что у меня на тебя есть, появится в газетах по всему миру.
O halde Roma'ya indiğim anda seninle ilgili elimde olan her şeyi tüm dünya gazetelerinde göreceksin.
Боюсь, что у меня есть история с капитаном этого судна.
Geminin kaptanıyla bir mazimiz var.
С ней и полицейским трепом, который ловит мой слуховой аппарат, кажется, что у меня в голове вечеринка..
Hem bu, hem de dinleme cihazımdan gelen polis telsizi kafamın içinde parti veriyor resmen.
Я предположил, что у меня уже есть пятачок.
Öyle bir burnum olduğunu bile varsaymıştım.
Ладно, дай посмотрю, что у меня сегодня на ужин.
Akşam yemeği için ne yiyeceğim, bir bakayım.
В том, что у меня есть девушка?
- Sevgilimin olması yani.
Боль - это все, что у меня есть.
Sahip olduğum tek şey acı.
И что у меня красть?
Ve. ve çalınacak ne eşyam var ki?
Ой. Извините. Просто иногда мне кажется, что у меня проявляется акцент и это сбивает
Affedersiniz, bazen aksanımın biraz girilibliblibi olduğunu düşünüyorum ve Fulgencio Joseph'e yansıyacağından korkuyorum.
Нет, я здесь потому, что у меня есть важные новости.
Burdayım çünkü önemli bir haberim var.
- Да, оказалось, что у меня есть неоконченные дела в Чикаго.
- Dönmüşsün. - Evet. Şikago'da yarım kalan bir mevzu varmış meğer.
Я мечтала о том, что у меня будет нормальная жизнь, шанс.
Bir hayatım, bir şansım olabileceğini hayal edip durdum.
Вернулась к единственному, что у меня хорошо получается.
Gerçekten iyi becerebildiğim tek şeye geri döndüm.
Спросить у вас по радио, можно ли выстрелить в то двухсекундное окно, что у меня было?
Telsizle bağlanıp, yakaladığım iki saniyelik şans için izin mi alsaydım?
Мне повезло, что они у меня есть.
Hayatımda oldukları için şanslıyım.
Хорошо, может у меня и есть те же силы, что и у тебя. Но у меня нет этого... Этого врожденного желания попадать в неприятности.
Tamam, güçlerim olabilir ama belaya bulaşma arzum yok.
У меня даже мысли не было, что Кадмус может похитить тебя. Я должна была быть там...
Cadmus'un sizi kaçırdığını bilmiyordum.
- У меня есть... что-то вроде суперсилы.
- Evet, ben süper güç gibi birşeye sahibim
Потому что яне хочу сидеть там с людьми, которые рыдая, говорят какая у меня была чудесная мать, и что мне не удалось узнать её лучше, потому что я была ребёнком. Ж : М :
Çünkü hıçkıra hıçkıra ağlayan insanlarn yanında olmak istemiyorum, ne kadar harika bir annem olduğunu, sadece bir çocuk olduğum için, onu yeterince tanıyamadığımı söyleyen.
У меня весь компьютер полон видюшек, доказыващих, что ты ошибаешься.
Senin haksız olduğunu kanıtlayabileceğim videolarla dolu bir bilgisayarım var benim.
Я все еще немного пьяна, и забыла, что было у меня в речи, и выгляжу как красивый Берт Рейнолдс и все это твоя вина!
Hâlâ biraz sarhoşum ve konuşmamda ne diyeceğimi unuttum ve güzel Burt Reynolds olmuşum ve bunların hepsi senin hatan!
Что ж, тогда, мой дорогой архиепископ Кертвелл, у вас для меня нет никаких новостей.
Bu durumda, sevgili Başpiskopos Kurtwell bana göre bir haberiniz yok.
Я уйду от вас, а вы уйдете от меня, но это не имеет значения, потому что мы оставим на земле аромат доброты.
Ben sizden gideceğim, siz benden gideceksiniz. Ama önemli değil. Çünkü bu dünyada sadece iyilik kokusunu bırakıyoruz.
Никто... не сможет заменить... то, что забрал у меня Темный.
Kimse Karanlık Olan'ın benden aldığının yerini dolduramaz.
Ты спрашивал, почему мне важно сохранить твою семью. Потому что когда-то у меня был шанс стать частью своей семьи.
Aileni bir arada tutmayı neden bu kadar önemsediğimi sormuştun çünkü bir zamanlar kendiminkine sahip olma şansım vardı.
У меня что-то в зубах застряло?
Dişimde bir şey mi var?
Знаешь что? У меня есть идея.
Biliyor musun bir fikrim var.
Что для меня важнее того, есть ли у тебя девушка.
- Sevgilinin olup olmaması benim için önem arz ediyor.
Что у вас для меня сегодня, агент Браун?
Bugün bana ne getirdin, Agent Brown?
Детка, ребрышки - это все, что осталось у меня в этом мире!
Bebeğim, bu dünyada elimde tek kalan şey kaburgalar!
Хорошо, потому что он у меня есть.
İyi, çünkü bir planım var.
У меня кое-что есть.
Birşeyler buldum.
Послушай, я просто говорю, что у тебя куда больше понимания всего этого, чем у меня.
Dinle, demek istediğim bu konuda benden daha fazla iç güdün olacak.
С тех пор, как у меня случился инфаркт, я ещё ни разу не почувствовал, что могу выздороветь.
Kalp krizinden beri eskisi gibi olamayacağımı hissediyorum.
У меня есть кое-что для тебя.
Senin için birşeylerim var.
У меня есть, всё что нужно, дружище.
İhtiyacım olan herşey burda dostum.
У меня в последнее время многое изменилось - на работе. И мне надо обдумать, как быть дальше. Но я сомневаюсь, что смогу это сделать, пока живу здесь, с тобой.
İşim son zamanlarda çok değişti ve artık başımı dik tutmam gerek ve burada yaşarken bunu başarabileceğime inanmıyorum.
Эй, у меня идея. Давайте придумаем что-нибудь, чем могли бы заняться все вместе, а?
Hep birlikte yapabileceğimiz bir şey düşünelim.
Её отец уверен, что у неё есть парень, и он просил меня узнать у тебя, слышал ли ты что-нибудь про это.
Bak, anlaşılan babası kızın gizli bir sevgilisi olduğuna inanmış durumda, o yüzden bir şey duymuş musun diye sana sormamı istedi.
Потому что, если у вас больше ничего нет, мне надо вернуться, пока в ФБР не начали меня искать.
Çünkü başka bir şey yoksa nerede olduğumu sorgulamadan FBI'a geri dönmem lazım.
И, если честно, я не доверяю ФБР. И "Песчаной буре" я не доверяю, так что я застряла в этой гуще, и у меня нет никого...
Ve dürüst olmak gerekirse ne FBI'a... ne de Sandstorm'a güveniyorum.
У меня есть кое-что получше.
Daha iyisini buldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]