Что у него осталось перевод на турецкий
78 параллельный перевод
Сказали, что у него осталось полбака.
Yarım depo benzini kalmış diyorlar.
Единственное, что у него осталось с тех времен, зубы.
Belli ki bugünlerde kontrol ettiği tek şey giymediği pantolonuydu.
Он сказал, что у него осталось два места за стойкой в "Салатовом Раю".
Bana isterseniz iki sandalye koyabilirim.. ... "Salata Bar" ına dedi.
Все, что у него осталось - это жена, которой он стыдится.
Geriye, parmakla gösterilen utanılacak bir eş kaldı.
Заберите у Бэрроуза единственное, что у него осталось.
Burrows'un elindeki son şeyi alın.
Вы - это все, что у него осталось!
Elinde sadece siz kaldınız.
И готов поспорить, они радуются каждой трамирующей минуте, что у него осталось, и не променяли бы его даже на самого здорового человека в мире.
Ve bahse girerim ki kalan her dakikası için şükrediyorlar ve onu dünyadaki en sağlıklı kişiye bile değişmezler.
Я думала о том, чтобы оставить мужа, но я и дети - это все, что у него осталось, так что я порвала с Джеком.
Kocamı terk etmeyi düşündüm ama çocuklar ve ben onun elinde kalan her şeydik ve bu yüzden Jack'den ayrıldım.
И это все, что у него осталось от нее.
Eşinden geriye kalan sadece bu.
А увиденное сегодня только говорит что у него осталось очень мало времени.
Bu gece gördüklerimizle seni bekleyecek pek vakti kalmadığını söyleyebilirim.
Все, что у него осталось от Родины, вот эта картина. Фреска. Мой первенец
Sultan'a karşı verdiğimiz savaştan beri elinde kalan tek şey doğduğu toprakların bu resmi.
А что у него осталось, когда он вышел?
Gittiğinde ne bıraktı? Hiçbir şey.
Человек, терроризировавший северо-западное побережье 20 лет. Всё, что у него осталось - это коробка с зубами.
Pasifik Kuzeybatı'ya 20 yıl dehşet saçan adamın elinde tek kalan diş dolu bir kutu.
Похоже, Райли - все, что у него осталось.
Görünüşe göre, ona sadece Riley kalmış.
Это все что у него осталось.
Ellerinde sadece bu kalmıştı.
Я - все, что у него осталось.
Hayatta kalan tek yakını benim.
Мне кажется, все, что у него осталось - это воспоминания.
Anladığım kadarıyla, sahip olduğu tek şey hatıralar.
Может дом - все что у него осталось.
Belki elindeki son şey bu evdir.
Все, что у него осталось от выстрела - это шрам.
Bir tek kurşun yarası kalmış.
Единственное оружие, что у него осталось.
Tek silahı o kaldı.
Эта фотография - всё, что у меня от него осталось.
Biricik hatıram ondan kalan.
Единственное, что осталось у меня из его вещей – это чемодан. Но я от него избавлюсь сейчас же.
Ondan kalan tek şey bu valiz, ve ben de ondan hemen şimdi kurtulacağım.
Что у него здесь осталось после стольких лет?
Bunca yıl sonra burada onun için artık ne var ki?
Думаю, ей хотелось, чтобы у него осталось что-то от нее.
Sanırım bebeğin kendisinden bir şeyler almasını istiyordu.
Что кроме неё у него никого не осталось.
Sahip olduklarından kalan tek şey o kız.
Он все равно воспользовался своим самым разрушительным движением, несмотря на то что у него совсем не осталось сил драться.
Dışarı vurabilecek hiç enerjisi kalmamış olsa da hala çok büyük bir güç barındırıyor.
- Что? Осталось ли у него достаточно времени чтобы сделать то к чему он расположен?
Peşinde olduğu şeye ulaşmak için yeterli zamanı kaldı mı?
Чтобы у него осталось что-то на память о матери.
Annesini hatırlatacak bir şey.
Как здесь... за три дня до отьезда, Колльер перевёл всё, что у него осталось на два банковских счёта жертвы.
Geri kalan paranın çoğu bu meçhul kadına gidiyor. Örneğin bu.
Да, но откуда ты знаешь, что дома у него никого не осталось?
Evet, ama evde ailesi falan olmadığını... nereden biliyorsun?
Это значит, что вместо 12-и часов, у него, скорее всего, осталось меньше 2-х.
Yani 12 yerine 2 saati bile kalmadı.
Вы отбираете у него последнее, что, возможно, у него осталось.
Sahip olduğu tek şey belki de bu.
Ты останешся внизу на страже, а я войду к нему в комнату, покончу с тем, что от него осталось, и мы уйдём оттуда.
Ben odasına çıkarken sen aşağıda gözcülük edersin, Cerrahtan geriye kalanları temizlerim ve çıkıp gideriz.
Так что вряд ли у него осталось право на конфиденциальность.
Yani gizlilik durumu artık geçerli değil.
У него не осталось ничего, за что он мог держаться.
Tutunacak hiçbir şeyi kalmamıştı.
Если у него что осталось перенесите в мой блиндаж, нужно отправить домой.
Gönderebileceğimiz eşyası varsa, sığınağıma getirin.
Мой отец был не обычным клиентом. Прошу вас, это все, что у меня от него осталось.
Babam, çok özel bir müşteriydi lütfen, ondan geriye sadece bu kaldı.
Все видели, что у него с лицом? Что от него осталось.
Ed'in suratından arta kalanları görmeyen var mı?
Ну.. не думаю, что у него так уж много времени осталось.
Colin'in fazla zamanı kaldığını sanmıyorum.
Зная, что у него рак, и ему осталось жить совсем немного,
Gerçi bu cevap beni çok tatmin etmedi. Ama... Kansere yakalandığında George, vaktinin sınırlı oduğunu biliyordu.
Это единственное, что у меня от него осталось.
Ondan aldığım bir şey.
Это единственное, что у меня осталось от него.
Bu ondan geriye kalan tek şey.
У него не осталось... веры ни во что.
Hiç umudu kalmadı artık.
У тебя что-нибудь от него осталось?
Ona ait bir şeyler var mı sende hiç?
Я старше Кевина, и когда мы поженились, я ему говорила, что не хочу детей, и у меня просто из головы не идет, что после него ничего не осталось.
Ben Kevin'den büyüğüm. Evlendiğimizde çocuk istemediğimi söylemiştim. Aklımdan hep ondan geriye hiçbir şey kalmadı diye geçiyordu.
И практически всё, что у меня от него осталось... свидетельство о смерти, о рождении...
Ona dair elimdeki her şey... Ölüm ve doğum belgeleri o kasanın içindeydi.
Понимаешь, что у него теперь осталось, математика?
Bilirsin, yani, ne yapması gerek şimdi, matematik?
Нет, но сделав приблизительные расчёты всех купленных им материалов, минус то, что он уже использовал, и то, что мы нашли у него в студии, я бы сказала, что у Макса осталось достаточно пентолита,
Hayır, ama satın aldığı malzemeleri düşünürsek, kullandıklarını düşersek ve stüdyoda bulduklarımıza bakarsak, kesinlikle söyleyebilirim ki ;
Ну, вчера в больнице я слышал, как врач говорил ему, что у него рак... и ему осталось жить пару недель.
- Dün hastanedeyken bir doktoru ona kanser olduğunu ve 2 hafta ömrü kaldığını söylerken duydum.
Все, что у него было - осталось в Париже.
Sahip olduğu herşey Paris'deydi.
И Джоб осознал, что у него не осталось преград для преданной любви к Энн.
Ve Gob nihayet Ann ile arasında aşk ve sadakat dolu bir ilişki yolunda hiçbir engelin kalmadığını anladı.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627